* Réduction de la prévalence de l'insuffisance pondérale à la naissance; | UN | :: الحد من حدوث انخفاض الوزن الولادي للرضع؛ |
La situation est encore aggravée par une insuffisance pondérale généralisée à la naissance et des carences en micronutriments. | UN | وتزداد الحالة سوءا بانتشار انخفاض الوزن عند الولادة وأوجه النقص في المغذيات الدقيقة. |
Certains cas d'insuffisance pondérale à la naissance lui sont également imputés. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعزيت بعض حالات انخفاض الوزن عند الولادة للتعرض للتدخين غير المباشر في مكان العمل. |
Enfants de faible poids à la naissance 23,3% | UN | مؤشر انخفاض الوزن عند الولادة 23.3 في المائة |
À l’heure actuelle, le Ministère de la santé, dans le cadre de sa stratégie de la santé publique, examine les moyens de s’attaquer aux causes du faible poids des enfants à la naissance. | UN | وتبحث وزارة الصحة حاليا في سبل معالجة أسباب انخفاض الوزن عند الولادة، كجزء من استراتيجية أوسع للصحة العامة. |
Les principales causes de mortalité infantile sont un poids insuffisant à la naissance et des infections aiguës des voies respiratoires. | UN | وتُعزى اﻷسباب الرئيسية لوفيات الرضع إلى انخفاض الوزن عند الولادة وإلى الالتهابات الحادة في الجهاز التنفسي. |
Parmi les enfants de moins de cinq ans, un sur quatre souffre d'un retard de croissance et 30 % d'insuffisance pondérale. | UN | فبين الأطفال دون الخامسة هناك طفل من بين كل أربعة أطفال يعاني من توقف النمو، ويعاني 30 في المائة منهم من انخفاض الوزن. |
Cette situation favorise les infections et les épidémies, notamment la gale et l'amibiase, et tous les prisonniers souffrent d'insuffisance pondérale. | UN | ونتيجة لهذه الحالة انتشرت اﻷمراض المعدية واﻷوبئة ومن بينها الجرب والدوسنطاريا اﻷمعية؛ ويعاني جميع السجناء تقريباً من انخفاض الوزن. |
Ainsi, la prévalence de l'insuffisance pondérale à la naissance se situe à 33,7% des enfants. | UN | وهكذا، فقد بلغ معدل انتشار انخفاض الوزن بين الأطفال حديثي الولادة 33.7 في المائة. |
La prévalence de l'insuffisance pondérale était élevée, mais sans être caractérisée par une différence entre garçons et filles. | UN | وشيوع انخفاض الوزن مرتفع ولكن لا توجد اختلافات بين البنات والأولاد. |
La prévalence de l'insuffisance pondérale la plus élevée concernait la région rurale de l'ouest. | UN | وكانت أكثر حالات انخفاض الوزن في المنطقة الغربية الريفية. |
En outre, l'incidence de l'insuffisance pondérale à la naissance n'a pas diminué au cours des 10 dernières années. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تنخفض حالات انخفاض الوزن عند الولادة على مدى العقد الماضي. |
Les taux d'insuffisance pondérale témoignent d'un mauvais état de santé chez les femmes. | UN | وتشير مستويات انخفاض الوزن عند الولادة بالنسبة للرّضّع إلى التردي الصحي في صفوف النساء. |
Le tabagisme de la mère a des effets importants sur le foetus : risque accru d'insuffisance pondérale à la naissance, syndrome de mort subite du nourrisson ou encore maladies respiratoires ou autres. | UN | كما يتسبب الأهل المدخنون بعواقب كبيرة داخل الرحم: كزيادة خطر انخفاض الوزن عند الولادة، ومتلازمة الوفاة المفاجئة للوليد، وأمراض الجهاز التنفسي وغيرها من الأمراض. |
— La prévalence de l'insuffisance pondérale à la naissance s'est améliorée par rapport à 1996, s'établissant au niveau prévu pour l'année, soit 6,9 %; | UN | - يُبدي مؤشر انخفاض الوزن عند الولادة تحسنا عن عام ١٩٩٦، إذ بلغ ٦,٩ في المائة للسنة؛ |
En raison de la malnutrition des mères, les cas de faible poids à la naissance ont atteint 22,6 % en 1996, contre 5 % en 1990. | UN | كما زادت حالات انخفاض الوزن عند الولادة بسبب سوء تغذية اﻷمهات من ٥ في المائة عام ١٩٩٠ إلى ٢٢,٦ في المائة عام ١٩٩٦. |
Le Comité est préoccupé en outre du faible poids des nouveaunés à la naissance en comparaison avec d'autres pays d'Europe, ce qui est signe de malnutrition et d'anémie chez les enfants. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض الوزن عند الولادة مقارنة بالبلدان الأوروبية الأخرى مما يدل على معاناة الأطفال من سوء التغذية وفقر الدم. |
Le faible poids à la naissance continue de poser un redoutable défi. | UN | 40 -وما زال انخفاض الوزن عند الولادة من التحديات الكبيرة. |
Chez les enfants, on entend par < < émaciation > > un poids insuffisant par rapport à la taille. | UN | الهزال هو انخفاض الوزن بالنسبة إلى طول الطفل. |
Le déficit pondéral et le retard de croissance ne sont que les manifestations les plus visibles de la malnutrition. Environ 2 milliards de personnes souffrent de carences en micronutriments, et 250 millions d'enfants d'âge préscolaire présentent les signes cliniques d'une carence en vitamine A, élément essentiel au bon fonctionnement du système immunitaire. | UN | وإن حالتي انخفاض الوزن والهزال هما أكثر أشكال سوء التغذية بروزا، ويعاني من نقص المغذيات الدقيقة زهاء بليوني نسمة في العالم أجمع، ويعاني 250 مليون طفل لم يلتحقوا بالمدرسة بعد من نقص في فيتامين ألف الضروري لعمل جهاز المناعة(). |
Même si le paludisme chez les femmes enceintes vivant dans ces régions est essentiellement asymptomatique, il n'en est pas moins une des principales causes d'anémie maternelle grave et est également responsable d'environ un tiers des insuffisances pondérales évitables à la naissance. | UN | وعلى الرغم من أن الإصابة بالملاريا أثناء الحمل في هذه المناطق غالبا ما تكون خالية من الأعراض، فإنها سبب رئيسي لأنيميا النفاس الحادة، ومن ثم يعزى إليها حوالي ثلث حالات انخفاض الوزن لدى المواليد الممكن منعه. |
; aux États—Unis, 25 % des femmes battues le sont pendant qu'elles attendent un enfant), avec les graves problèmes de santé que cela peut entraîner chez la mère et l'enfant — avortement spontané, enfant né prématurément ou avec un poids trop faible et ayant donc de moindres chances de survie, infections vaginales chroniques, dysfonctionnements sexuels, crainte des rapports sexuels, maladies vénériennes. | UN | وبالإضافة إلى الأذى البدني الناجم عن الضرب، قد يؤدي الضرب أثناء الحمل إلى ولادة مبتسرة أو إسقاط أو أخماج مهبلية متكررة أو ولادة أطفال مبتسرين أو يعانون من انخفاض الوزن عند الولادة مع تضاؤل فرص بقائهم على قيد الحياة أو خلل وظيفي جنسي أو خوف من الجنس أو أمراض تنتقل بالاتصال الجنسي. |