"انسحاب قوات" - Translation from Arabic to French

    • le retrait des forces
        
    • le retrait des troupes
        
    • du retrait des forces
        
    • du retrait des troupes
        
    • que les forces
        
    • retrait des troupes de
        
    • le retrait des soldats
        
    • retrait de
        
    Si tel est le cas, l'objet essentiel des pourparlers proposés devrait être le retrait des forces militaires des États-Unis. UN وإذا كان هذا صحيحا، فإن الموضوع الرئيسي للمحادثات المقترحة ينبغي أن يكون هو انسحاب قوات الولايات المتحدة.
    le retrait des forces américaines exige que la Section de la sécurité en Iraq travaille en coopération avec les forces de sécurité iraquiennes. UN ويستلزم انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يعمل قسم الأمن في العراق بالتعاون مع قوات الأمن العراقية.
    i) Imposer le retrait des forces de la République fédérale de Yougoslavie; UN ' ١` إنفاذ انسحاب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    On a dit à l'époque que le Gouvernement sri-lankais fournissait des armes au LTTE afin de hâter le retrait des troupes indiennes. UN وقيل في ذاك الوقت إن حكومة سري لانكا كانت تزود نمور التحرير باﻷسلحة فعلا بهدف تعجيل انسحاب قوات حفظ السلم الهندية.
    Cependant, la situation dans la zone aurait à présent changé avec le retrait des troupes de l'Armée patriotique rwandaise. UN ومع ذلك، تفيد التقارير أن الوضع في المنطقة تغير الآن بعد انسحاب قوات الجيش الوطني الرواندي.
    Cela revêt d'autant plus d'importance depuis l'annonce du retrait des forces de défense nationales éthiopiennes de Hudur et de leur retrait prévu de Baidoa. UN وهذا أمر مهم لا سيما بعد إعلان انسحاب قوات الدفاع الوطني الإثيوبية من حُدر وانسحابها المتوقع من بايدوا.
    C'est pourquoi la question du retrait des troupes américaines et la question nucléaire dans la péninsule Coréenne sont inséparables l'une de l'autre. UN إذن أن انسحاب قوات الولايات المتحدة، والمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية أمران لا ينفصلان.
    le retrait des forces de défense éthiopiennes de l'Érythrée occidentale en est la preuve. UN وفي انسحاب قوات الدفاع الإثيوبية دليل على ذلك.
    Ces deux familles étaient restées sans protection dans la région après le retrait des forces de sécurité serbes et yougoslaves. UN وبقيت بريزرين دون حماية بعد انسحاب قوات الأمن الصربية واليوغوسلافية.
    Et ce n'est qu'après le retrait des forces d'occupation et la fin de la politique de bouclage que les ressources pourraient être réaffectées au développement. UN ولن تتسنى إعادة توجيه الموارد نحو التنمية إلا بعد انسحاب قوات الاحتلال وإنهاء سياسة الإغلاق.
    Dans un premier temps, le plan concernant l'aéroport de Tuzla prévoit le retrait des forces du Gouvernement actuellement déployées à l'aéroport et dans ses environs immédiats. UN وترتأى خطة مطار توزلا، كخطوة أولى، انسحاب قوات الحكومة الموزعة حاليا في المطار وفي تخومه المباشرة.
    décennies, soit depuis le retrait des forces des Nations Unies en 1995. UN الماضيين منذ انسحاب قوات الأمم المتحدة في عام 1995.
    le retrait des forces d'occupation de tous les territoires arabes sera la clef d'une solution à long terme. UN ويتطلب هذا الحل الطويل الأجل انسحاب قوات الاحتلال من جميع الأراضي العربية.
    C'est pourquoi elle a anticipé le retrait des forces américaines. UN وقد اتخذت الأمم المتحدة، في هذا الصدد، خطوات استباقية في ضوء انسحاب قوات الولايات المتحدة.
    Le seul grand succès remporté en ce qui concerne le mandat fondamental de la FORPRONU en Croatie a été le retrait des forces de la JNA du territoire croate. UN والنجاح الرئيسي الوحيد الذي تحقق في كرواتيا فيما يتعلق بالولاية اﻷساسية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، كان هو انسحاب قوات الجيش الشعبي اليوغوسلافي من الاراضي الكرواتية.
    Parallèlement, le retrait des troupes gouvernementales de leurs positions avancées s'est poursuivi, certes sans quelques difficultés. UN وفي الوقت نفسه استمر انسحاب قوات الحكومة من المواقع المتقدمة، ولو أن ذلك كان مصحوبا ببعض المصاعب.
    Élément positif, un accord a été conclu sur le retrait des troupes gouvernementales des provinces névralgiques de Lunda. UN وجد تطور إيجابي، وهو التوصل إلى اتفاق بشأن انسحاب قوات الحكومة من مقاطعات لواندا الحساسة.
    En outre, elles portent sérieusement atteinte à la crédibilité du Conseil de sécurité dont les résolutions exigent le retrait des troupes d'occupation. UN وعلاوة على ذلك، تمس بصورة خطيرة مصداقية مجلس اﻷمن الذي تنص قراراته على انسحاب قوات الاحتلال.
    le retrait des troupes d'occupation et des colons turcs; UN - انسحاب قوات الاحتلال التركي والمستوطنين اﻷتراك؛
    Les dispositions de la décision donnent à ces personnes le droit de demander et de recevoir un permis de séjour temporaire pour une durée déterminée par le calendrier du retrait des forces armées de la Fédération de Russie. UN وأحكام هذا القرار تعطي لهؤلاء اﻷشخاص حق المطالبة بترخيص مؤقت لﻹقامة لفترة زمنية تتحدد وفقا لجدول انسحاب قوات الاتحاد الروسي المسلحة، وتقضي بمنحهم هذه التراخيص.
    Le rythme du casernement des soldats de l'UNITA s'est accéléré et la deuxième phase du retrait des forces gouvernementales dans leurs casernes a débuté. UN وقد تسارعت عملية تجميع قوات " يونيتا " وبدأت المرحلة الثانية من عملية انسحاب قوات الحكومة إلى الثكنات.
    Des combats ont éclaté dans la plaine de Ruzizi à la suite du retrait des troupes de Mutebutsi au sud de Bukavu. UN واندلع القتال في سهول روزيزي عقب انسحاب قوات موتيبوتسي جنوبي بوكافو.
    Le Gouvernement régional du Kurdistan a déployé ses Peshmergas dans les zones contestées, dont celle de Kirkouk, après que les forces de sécurité iraquiennes s'en étaient retirées. UN ونشرت حكومة إقليم كردستان قوات البشمركة في مناطق متنازع عليها، بما في ذلك كركوك، عقب انسحاب قوات الأمن العراقية منها.
    Sinon, je crains que le chaos ne suive le retrait des soldats américains. UN وبخلاف ذلك، أخشى من أن الفوضى ستستمر بعد انسحاب قوات الولايات المتحدة.
    Il n'est donc pas sûr que les institutions libériennes chargées de la sécurité soient en mesure d'assurer celle-ci après le retrait de la Mission. UN ولا يزال من غير المؤكد أن القطاع الأمني الليبري سيكون قادرا على الحفاظ على الأمن فور انسحاب قوات البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more