"انضباط" - Translation from Arabic to French

    • discipline
        
    • disciplinaire
        
    • applique de règles disciplinaires
        
    • indiscipline
        
    • disciplinés
        
    • maîtriser
        
    En même temps que la compétence exclusive sur leurs contingents, ces pays ont la responsabilité primaire du maintien de la discipline dans leurs rangs. UN ونظرا لأن لهذه البلدان سلطة قضائية حصرية على جنودها فإنها تتحمل المسؤولية الأولية عن المحافظة على انضباط هؤلاء الجنود.
    Les jeunes d'aujourd'hui n'ont plus le sens de la discipline. Open Subtitles كما تعلمون، ليس هناك انضباط مع الشباب اليوم.
    De plus, les officiers supérieurs devraient imposer de strictes règles de discipline. UN وعلاوة على ذلك، يجب على كبار الضباط فرض قواعد انضباط صارمة.
    Elle avait été suivie d'une nouvelle loi sur le système judiciaire, qui serait révisée pour renforcer les capacités de gestion du système judiciaire et améliorer de manière générale la discipline et l'efficacité du système dans son ensemble. UN ويستتبع هذا التعديل قانون جديد للنظام القضائي، سيُستعرَض لغرض تعزيز قدرته على الإدارة وتحسين انضباط وفعالية النظام ككل.
    Ses plans de reprise d'activité s'appuient sur une discipline budgétaire rigoureuse. UN وتستند خططها الخاصة بالانتعاش إلى انضباط دقيق في الميزانية.
    De plus, les officiers supérieurs doivent imposer des règles de discipline sévères. UN ويتطلب بالإضافة إلى ذلك من القادة العسكريين فرض قواعد انضباط صارمة.
    Le Comité consultatif, au vu de l'importance de l'écart, estime que le Bureau devrait faire preuve de discipline budgétaire lors de l'utilisation des ressources prévues au titre des voyages. UN وتعتبر اللجنة الاستشارية أن الفرق كبير وترى أن يضمن المكتب انضباط الميزانية في استخدام اعتمادات السفر.
    Ceci implique une certaine discipline s'agissant de la durée des interventions. UN وهذا يدعو إلى انضباط معين فيما يتعلق بطول البيانات.
    - Les mesures d'ordre éducatif et autre adoptées pour promouvoir des formes de discipline, de soins et de traitement positives et non violentes; UN الإجراءات التربوية وغيرها من الاجراءات التي اعتمدت لتعزير أشكال انضباط ورعاية ومعاملة الطفل بشكل ايجابي ومجرد من العنف؛
    Avec le temps, on peut espérer que la liquidité accrue des marchés aura un puissant effet de discipline sur la direction des entreprises. UN ومع مرور الزمن ستوفر زيادة السيولة في السوق آليات مهمة لتحقيق انضباط اﻹدارة.
    Assurément, au cours de la dernière décennie, la plupart des pays en développement ont fait des progrès considérables sur la voie de la discipline budgétaire et de la stabilité des prix. UN وبالفعل، فقد أحرزت معظم البلدان النامية تقدماً هائلاً خلال العقد الماضي في مجال بلوغ انضباط مالي واستقرار في الأسعار.
    Le rapport du Secrétaire général met l'accent sur la réforme de l'administration et de la gestion et sur la discipline budgétaire à l'Organisation des Nations Unies. UN ويركز تقرير الأمين العام على الإصلاح في مجال التنظيم والإدارة وعلى انضباط ميزانية الأمم المتحدة.
    Les liens qui existent entre l'exigence de discipline macroéconomique et l'exacerbation de la pauvreté ne doivent plus être démontrés. UN وقد تم توثيق الروابط بين الإصرار على انضباط الاقتصاد الكلي وتفاقم الفقر توثيقا جيدا.
    Les châtiments corporels réglementés sont un mode de discipline acceptable. UN وقال إن الاستعمال المنظم للعقاب البدني هو أسلوب انضباط مقبول.
    Il s'agit là d'une question de discipline qui n'a rien à voir avec la question de la promotion de la femme. UN فالمسألة مسألة انضباط ولا تتعلق بالمسائل الجنسانية.
    Des réformes du secteur financier ont assaini le cadre réglementaire et renforcé la discipline des banques sur le marché, ce qui a donné confiance aux épargnants. UN وحسّنت إصلاحات القطاع المالي الإطار التنظيمي وزادت من انضباط عمل المصارف في الأسواق، مما عزز ثقة المودعين.
    Les objectifs premiers sont la consolidation de la stabilité de l'Office et une croissance mesurée, dans le cadre d'une discipline budgétaire stricte. UN أما الهدفان الرئيسيان فهما توطيد الاستقرار التنظيمي وتوخي الحذر في النمو باتباع انضباط صارم في الميزانية.
    Il s'agit en premier lieu d'intégrer le programme de lutte contre la drogue et le programme de lutte contre la criminalité et d'aller prudemment de l'avant tout en pratiquant une discipline budgétaire rigoureuse. UN والهدفان الرئيسيان هما تحقيق التكامل بين برامج المخدرات والجريمة، وتنفيذ نمو حذر بإتباع نظام انضباط صارم في الميزانية.
    D'une manière générale, le système pénitentiaire serait caractérisé par le recours à la torture et autres mauvais traitements comme moyens de sanction disciplinaire, la fréquence des maladies contagieuses telles que la tuberculose, l'insuffisance des soins médicaux dispensés aux prisonniers et l'interdiction des visites de parents et avocats. UN ويُقال عموماً إن نظام السجون يتسم باستخدام التعذيب وبسائر أشكال إساءة المعاملة كوسيلة انضباط وعقاب، وبتفشي أمراض معدية مثل السل، وبنقص الرعاية الطبية الكافية للسجناء، وحظر زيارات اﻷقرباء والمحامين.
    Les États parties sont dans l'obligation de prendre des mesures pour veiller à ce qu'aucun établissement d'enseignement, public ou privé, relevant de leur juridiction n'applique de règles disciplinaires incompatibles avec le Pacte. UN وتلتزم الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان عدم حدوث انضباط لا يتسق مع العهد في أي مؤسسة تعليمية عامة أو خاصة في ولايتها.
    La fustigation est infligée dans les écoles pour des actes de grave indiscipline. UN أما الضرب بالمِقرعة فيُطبَّق في المدارس للمعاقبة على أفعال تنم عن عدم انضباط خطير.
    Tu dépraves nos éléments les plus disciplinés. Open Subtitles انتي تفسدين انضباط افضل التلاميذ عندنا
    Je crois qu'il désire apprendre à maîtriser l'eau. Open Subtitles أعتقد أنه يحاول التعلم في انضباط الماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more