"انعقاده" - Translation from Arabic to French

    • se tenir
        
    • avoir lieu
        
    • se tiendra
        
    • convoqué
        
    • réunion
        
    • organisée
        
    • États parties
        
    • sa tenue
        
    • se réunir
        
    • Conférence elle-même
        
    • tenue de
        
    • convoquer
        
    Il appartiendra à la Conférence nationale, qui devrait en principe se tenir au début de 1995, de prendre une décision à ce sujet. UN وسيعود الى المؤتمر الوطني، المقرر انعقاده مبدئيا في بداية ١٩٩٥، موضوع اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Nous attendons avec intérêt la Conférence sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects qui doit se tenir en juillet 2001. UN ونتطلع قُدما إلى المؤتمر الدولي المعني بمشكلة الأسلحة الصغيرة من جميع جوانبها المقرر انعقاده في تموز/يوليه 2001.
    Une version révisée de ces instructions doit être présentée à la première réunion de la Conférence des parties, qui devrait avoir lieu après l'entrée en vigueur de l'Accord de Lusaka. UN وتحدد أن تقدم الوثيقة المنقحة للاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاق الذي يتوقع انعقاده بعد بدء سريان الاتفاق.
    se tiendra en dehors de Genève; lieu à déterminer. UN يعقد المؤتمر خارج جنيف، وسيتحدد مكان انعقاده لاحقاً.
    Le Groupe de travail convoqué par M. Thornberry s'est réuni à deux reprises pour élaborer un projet de recommandation générale. UN أما الفريق العامل الذي دعا إلى انعقاده السيد ثورنبَري، فقد اجتمع مرتين من أجل صياغة مشروع توصية عامة.
    Un programme détaillé sera disponible une semaine avant la réunion. UN وسيُتاح برنامج تفصيلي للاجتماع قبل انعقاده بأسبوع واحد.
    Ce forum se tiendra parallèlement à la deuxième réunion d'experts sur le tourisme dans les PMA, qui sera organisée conjointement par la CNUCED et l'OMC. UN وسينظم المحفل مباشرةً عقب اجتماع الخبراء الثاني بشأن السياحة في أقل البلدان نمواً، الذي سيدعو الأونكتاد بالاشتراك مع المنظمة العالمية للسياحة إلى انعقاده.
    16. Dates, durée et lieu de la quatrième Assemblée des États parties. UN 16 - موعد الاجتماع القادم للدول الأطراف ومدة انعقاده ومكانه.
    Il reste à espérer que la conférence internationale sur le financement du développement, qui doit se tenir en 2001, sera l'occasion de procéder à un examen approfondi de ce problème et de définir une stratégie de redressement. UN وأعرب عن أمله في أن يتيح مؤتمر اﻷمم المتحدة لتمويل التنمية، الذي حدد موعد انعقاده في عام ٠٠١٢، الفرصة لبحث هذه المشكلة بصورة شاملة وفي تحديد استراتيجية لﻹنعاش.
    Le Centre s'occupe actuellement des préparatifs du Forum sur les infrastructures de transport en Afrique centrale qui devrait se tenir à Yaoundé en 2003. UN وفي الوقت الحاضر يقوم المركز بأعمال تحضيرية للمحفل المعني بالهياكل الأساسية للنقل في وسط أفريقيا المزمع انعقاده في ياوندي في عام 2003.
    Une réunion internationale de directeurs devrait se tenir chaque année, dans un lieu choisi en fonction des conditions financières proposées par le centre hôte et des intérêts stratégiques du programme en général. UN ويتوقع أن يعقد اجتماع دولي سنوي للمديرين على أن يحدد مكان انعقاده وفقاً للظروف المالية الخاصة التي سيعرضها المركز المضيف وكذلك بناء على المصالح الاستراتيجية للبرنامج بصفة عامة.
    34. Les sessions de la Chambre ont lieu en public mais peuvent se tenir à huis clos à la demande du Président de la Chambre, du Président de la République ou d'au moins 20 membres de la Chambre. UN ويعقد المجلس جلساته علنيةً ويجوز انعقاده في جلسات سرية بناءً على طلب رئيسه أو رئيس الجمهورية أو عشرين عضواً من أعضائه على الأقل.
    Cette réunion, à laquelle ont assisté des représentants de tous les États d'Asie centrale, faisait partie du processus préparatoire de la Conférence de la CEI qui doit avoir lieu à la fin de 1995. UN وكان الاجتماع، الذي حضره ممثلو جميع دول آسيا الوسطى، جزءا من العملية التحضيرية المفضية إلى مؤتمر رابطة الدول المستقلة المقرر انعقاده في أواخر عام ١٩٩٥.
    Cette priorité a été reconnue par les États qui se sont engagés à achever l'élaboration d'un protocole relatif à la vérification avant que ne se tienne la cinquième conférence d'examen de la Convention de 1972, laquelle doit avoir lieu au plus tard en 2001. UN وقد اعترفت الدول بهذه الأولوية من خلال التزامها بالانتهاء من صياغة بروتوكول قبل المؤتمر الاستعراضي الخامس لاتفاقية عام 1972 المقرر انعقاده بحلول عام 2001 على أبعد تقدير.
    Le calendrier, la participation et le lieu où il se tiendra peuvent et doivent être prévus de manière à garantir la présence des parties intéressées. UN ويمكن بل وينبغي تنظيم موعد إجراء هذا الحوار والمشاركة فيه ومكان انعقاده لضمان إشراك الأطراف المعنية ذات الصلة فيه.
    L'examen des questions de fond serait renvoyé au Groupe de travail commun qui serait convoqué par les Coprésidents UN وستُحال المناقشة الموضوعية إلى الفريق العامل المشترك الذي سيدعو الرئيسان الشريكان المعيَّنان إلى انعقاده.
    Un programme détaillé sera disponible une semaine avant la réunion. UN وسيُتاح برنامج تفصيلي للاجتماع قبل انعقاده بأسبوع واحد.
    Le Groupe de travail s'est prononcé dans ce sens, étant entendu que la Commission devrait peutêtre réexaminer la question compte tenu des décisions qui seraient prises à la conférence diplomatique devant être organisée pour l'adoption de la convention d'Unidroit. UN وتوصل الفريق العامل إلى ذلك القرار على أساس فهم هو أنه قد يتعين على اللجنة أن تبحث المسألة، بالنظر إلى القرارات التي ستتخذ في المؤتمر الدبلوماسي المقرر انعقاده لاعتماد اتفاقية المعدات المتنقلة.
    16 Dates, durée et lieu de la troisième assemblée des États parties UN 16- موعد الاجتماع القادم للدول الأطراف ومدة انعقاده ومكانه.
    Il n'y a pourtant aucun doute que sa tenue à Genève et la présence des délégations que vous formez contribuent à la création d'un climat propice, indispensable à son succès. UN ولكن انعقاده في جنيف ووجودكم، أيها المندوبين الموقرين، يسهم قطعا في إيجاد مناخ يؤدي إلى النجاح.
    Le Groupe d'experts, qui doit se réunir à nouveau en 2003, nous donnera l'occasion de le faire. UN وسيوفر لنا فريق الخبراء، المقرر إعادة انعقاده في سنة 2003، تلك الفرصة.
    Ce travail se poursuivra jusqu'à la Conférence et pendant la Conférence elle-même. UN ستستمر هذه اﻷعمال التحضيرية حتى المؤتمر ذاته وأثناء انعقاده.
    La tenue de la conférence chaque année dans un lieu différent, permettrait non seulement à un plus grand nombre d’ONG d’y assister mais aussi à diversifier les pays représentés. UN فنقل مكان انعقاده سنويا من شأنه أن يؤدي إلى زيــادة عــدد البلدان التي تتمكن منظماتها غير الحكومية من حضوره، بدلا من ارتفاع عدد المنظمات ليس إلا.
    convoquer sur décision prise par une majorité des Hautes Parties contractantes ou par au moins 18 d'entre elles, pour: UN تدعو إلى انعقاده غالبية الأطراف السامية المتعاقدة أو ما لا يقل عن ثمانية عشر منها، من أجل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more