"انعقاد القمة" - Translation from Arabic to French

    • le Sommet
        
    • la tenue du Sommet
        
    • sommet du
        
    • la réunion du Sommet
        
    • convocation du Sommet
        
    • un sommet
        
    • prochain sommet
        
    Le simple fait que le Sommet économique de Casablanca ait pu avoir lieu montre clairement qu'un profond changement de climat s'est produit au Moyen-Orient. UN إن انعقاد القمة الاقتصادية في الدار البيضاء، في حد ذاته، يدل بوضوح على حدوث تغيير عميق في المناخ في الشرق اﻷوسط.
    La FAO a également participé à la réunion des ministres des affaires étrangères des pays membres de l'OCI, organisée avant le Sommet. UN وحضرت الفاو أيضا اجتماع وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الذي سبق انعقاد القمة.
    Il s font ça tous les soirs pendant le Sommet. Open Subtitles يفعلون ذلك كل ليلة لمدة طويلة أثناء انعقاد القمة
    Depuis la tenue du Sommet, les politiques économiques et sociales ne relèvent plus exclusivement des technocrates. UN 33 - ومنذ انعقاد القمة لم تعد السياسات الاجتماعية والاقتصادية حكرا على التكنوقراطيين.
    la tenue du Sommet pour le développement social, en 1995, a traduit la profonde préoccupation de la communauté internationale face à la détérioration continue de la situation sociale dans le monde. UN لقد كان انعقاد القمة العالمية في عام ١٩٩٥ دلالة على شعور المجتمع الدولي بالقلق العميق، إزاء ازدياد سوء الحالة الاجتماعية في العالم.
    En effet, aujourd'hui, 10 autres martyrs sont tombés dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. Deux de ces martyrs étaient des enfants de moins de 18 ans. De plus, le Sommet de la Ligue des États arabes, qui revêt une extrême importance, va se tenir demain. UN وللأسف جاء كل ذلك في وقت غير مناسب، مثلا هناك عشرة شهداء جدد اليوم فقط في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، اثنان منهم أطفال تحت سن الثامنة عشرة، ومثال آخر، انعقاد القمة العربية غدا وهي الأمر الهام للغاية.
    L'emploi occasionnel et informel a augmenté depuis le Sommet. UN 16- وحدثت منذ انعقاد القمة الاجتماعية زيادة في معدلات العمل العرضي وغير النظامي.
    Depuis le Sommet mondial, l'idée que le développement social doit impérativement être fondé sur un environnement propice s'est renforcée et répandue. UN 3- ومنذ انعقاد القمة الاجتماعية، أخذ الاعتراف بالأهمية الحاسمة للتنمية الاجتماعية التي تستلزم بيئة تمكينية ينتشر ويقوى.
    L'emploi occasionnel et informel a augmenté depuis le Sommet. UN 16 - وحدثت منذ انعقاد القمة الاجتماعية زيادة في معدلات العمل العرضي وغير النظامي.
    Cette volonté a été mise en lumière par l'entrée en vigueur de la Convention en 1990, au moment où s'est tenu le Sommet mondial pour les enfants qui a adopté une Déclaration et un Plan d'action mondial. UN وإن ذلك الالتزام قد تأكد بدخول الاتفاقية حيز النفاذ في عام ١٩٩٠، الذي صادف انعقاد القمة العالمية للطفل التي اعتمدت إعلانا عالميا وخطة عمل عالمية.
    Les progrès accomplis depuis le Sommet mondial pour les enfants sont encourageants et montrent que les Nations Unies peuvent jouer un rôle efficace dans le domaine du développement. UN إن التقدم المحرز منذ انعقاد القمة العالمية من أجل الطفل أمر مشجﱢع ويثبت أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور فعﱠال في ميدان التنمية، وبوسع المرء أن يذهب إلى أن هذا التقدم كان سيحدث على أي حال.
    La première section résume l'évolution survenue dans le secteur des TIC et des TIC au service du développement (ICT4D) depuis le Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI), en indiquant les principales tendances, l'expérience acquise et les grands enjeux. UN ويلخص الجزء الافتتاحي التطورات التي شهدها قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتسخيرها من أجل التنمية منذ انعقاد القمة العالمية لمجتمع المعلومات، مسلطاً الضوء على أهم الاتجاهات والتجارب والتحديات.
    Depuis le Sommet mondial de 2005, il est généralement admis que paix et sécurité, développement et droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN ومن المفهوم على نطاق واسع منذ انعقاد القمة العالمية في عام 2005 أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان عناصر مترابطة وتعزز بعضها البعض بصورة متبادلة.
    2. D'exprimer ses remerciements à S. E. M. Abdelaziz Bouteflika, Président de la République algérienne démocratique et populaire, pour tous les efforts qu'il a déployés pour assurer la tenue du Sommet et le succès de ses travaux. UN الإعراب عن التقدير لفخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، رئيس الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية للجهد الكبير الذي بذله لتوفير فرص انعقاد القمة وإنجاح أعمالها.
    2. D'exprimer ses remerciements à S. E. M. Omar Hassan al-Bashir, Président de la République du Soudan, pour tous les efforts qu'il a déployés afin d'assurer la tenue du Sommet et le succès de ses travaux. UN الإعراب عن بالغ الشكر والعرفـان لفخـامة الرئيـس عمر حسن احمد البشير رئيس جمهوريــة الســـودان للجهـد الكـبير الذي بذلــه لتوفير فرص انعقاد القمة وإنجاح أعمالها.
    Toutefois, en dépit de toutes les mesures prises au niveau national, les rapports nationaux montrent clairement que l’élimination de la pauvreté s’est heurtée à de graves problèmes au cours des années qui se sont écoulées depuis la tenue du Sommet. UN 24 - وبالرغم من هذا الكم الهائل من التدابير الوطنية، يتبين من التقارير الوطنية أن السنوات التي انقضت منذ انعقاد القمة شهدت مشاكل حادة في مجال القضاء على الفقر.
    À ce stade, près de quatre ans après la tenue du Sommet social, il faut évaluer sérieusement la question de savoir si tout a été mis en oeuvre pour donner effet aux engagements pris au Sommet et d'étudier les moyens d'agir de façon plus poussée afin de réaliser les objectifs fixés à Copenhague. UN وفي هذه المرحلة، بعد أربع سنوات تقريبــا من انعقاد القمة الاجتماعية، يجدر بنا أن نقيم بجدية ما إذا كنا قد اضطلعنا بما يكفي من العمل لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في القمـة، وأن نستطلع أيضا طرق المضــي قدما ﻹنجاز اﻷهداف الموضوعة في كوبنهاغن.
    La convocation du sommet du millénaire ravive notre espoir de surmonter les obstacles qui s'opposent à la coopération internationale et au développement. UN إن انعقاد القمة الألفية يجدد الأمل في تخطي التحديات الماثلة في مجال التعاون الدولي والتنمية.
    Depuis la réunion du Sommet, on s'est efforcé d'améliorer la qualité et l'actualité des données ainsi que le nombre de pays couverts. UN ومنذ انعقاد القمة بذلت جهود لتحسين هذه البيانات من ناحية نوعيتها وشموليتها القطرية ومواقيتها.
    Les TIC ont, dans leur ensemble, profondément changé depuis la convocation du Sommet mondial sur la société de l'information. UN وقد تغيرت طبيعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تغيرا جذريا منذ انعقاد القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    La tenue, en 1995, d'un sommet mondial du développement social, où les problèmes de la sécurité humaine seront abordés, incitent à oeuvrer en faveur d'un dialogue international sur les incidences et les modalités de la transition dans le monde. UN كما أن انعقاد القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في سنة ١٩٩٥، حيث ستطرح المشاكل المتعلقة بأمن اﻹنسان، يعد فرصة مــن الممكن استغلالهــا ﻹقامــة حوار عالمي حول عواقب وشروط المرحلة التحويلية في العالم.
    En prévision du prochain sommet ibéro-américain, à Oporto, j'entends moi-même organiser en octobre un séminaire qui sera soutenu par le Gouvernement portugais et divers organes européens et auquel assisteront des experts d'Europe et d'Amérique latine. UN وقبل انعقاد القمة اﻹيبيرية اﻷمريكية القادمة في أوبورتو، ســوف أعقــد حلقة دراسية في تشرين اﻷول/ أكتوبر، بدعم الحكومة البرتغالية وهيئات أوروبية شتى، سوف يحضرها خبراء أوروبيــون ومــن أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more