"انقطع" - Translation from Arabic to French

    • a cessé
        
    • interrompue
        
    • qui étaient
        
    • a été coupée
        
    • panne
        
    • avait été interrompu
        
    • coupure
        
    • été coupé
        
    • déconnecté
        
    • ont abandonné
        
    • était interrompu
        
    • a perdu
        
    • coupées
        
    FAILLITE D'INTERNET L'Internet a cessé de fonctionner pendant trois heures ce matin... provoquant une hausse subite de la productivité dans le pays. Open Subtitles انقطع النت لثلاث ساعات هذا الصباح دافعاً الأمة إلى زيادة الإنتاج
    2. Une année entière dans le cas de la femme en état de chasteté prolongée qui n'a pas eu de cycles ou qui a cessé d'en avoir sans avoir atteint l'âge de la ménopause. UN 2 - سنة كاملة لممتدة الطهر التي لم يجئها الحيض أو جاءها ثم انقطع ولم تبلغ سن اليأس.
    le pourcentage d'enfants dont l'éducation a été interrompue par le déplacement et qui retournent à l'école ; UN معدلات الأطفال المشردين داخلياً والذين انقطع تعليمهم نتيجة للتشريد والذين استأنفوا الدراسة؛
    Pour l'année scolaire 1998/1999, sur les 105 790 élèves qui étaient inscrits dans l'enseignement secondaire, 743 (0,7 %) ont abandonné leurs études. UN وفي السنة الدراسية 1998/1999، انقطع عن الدراسة 743 طالباً (0.7 في المائة) من مجموع 790 105 طالباً التحقوا بالمدارس الثانوية.
    D'après O. R., lorsqu'ils ont appelé la police la première fois, la communication a été coupée car la police ne souhaitait pas parler à M. Shava. UN ر.، عندما جرى استدعاء الشرطة أول مرة، انقطع الاتصال، حيث لم ترغب الشرطة في التحدث مع السيد شافا. وعندما طلب و.
    On était en communication avec le sous-marin quand il est tombé en panne. Je leur ai dit ça. Open Subtitles كنّا على إتصال مع الغوّاصة حينما انقطع الإتصال.
    Depuis lors, le dialogue qui s'était poursuivi depuis 1983 grâce aux bons offices du Secrétaire général avait été interrompu. UN ومنذ ذلك الحين انقطع الحوار الذي كان قائما من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام منذ ١٩٨٣.
    L'auteur a cessé d'aller au travail le 19 mai 2008. UN ثم انقطع صاحب البلاغ عن الذهاب إلى العمل في 19 أيار/مايو 2008.
    À la fin juin 2006, le défendeur a cessé ses versements. UN وفي نهاية حزيران/يونيه 2006، انقطع المدَّعَى عليه عن دفع الإيجار.
    L'auteur a cessé d'aller au travail le 19 mai 2008. UN ثم انقطع صاحب البلاغ عن الذهاب إلى العمل في 19 أيار/مايو 2008.
    1. Tout membre de la Cour internationale de Justice qui a cessé d’exercer ses fonctions et qui atteint l’âge de soixante ans a droit jusqu’à son décès, sous réserve du paragraphe 4 ci-dessous, à une pension de retraite payable par mensualités, à condition toutefois : UN ١ - يحق لكل عضو في محكمة العدل الدولية انقطع توليه لمنصبه وبلغ سن الستين أن يتقاضى طوال المدة المتبقية من حياته، ومع مراعاة أحكام الفقرة ٤ أدناه، معاشا تقاعديا يدفع له شهريا:
    Je pensais qu'on devrait finir cette conversation commencée plus tôt et qui fut interrompue. Open Subtitles أنا أفكر أنه ينبغي لنا الانتهاء من هذا الحديث الذي نحن بدأت في وقت سابق أن انقطع.
    Conformément à leur déclaration du 6 juillet, ils reprendront leur coopération avec Haïti, qui avait été interrompue à la suite du coup d'Etat. UN ووفقا لبيانهم المؤرخ ٦ تموز/يوليه، سيستأنفون تعاونهم مع هايتي والذي كان قد انقطع بسبب الانقلاب العسكري.
    La coopération régionale et bilatérale relative à la protection de l'environnement a été interrompue et nul n'est disposé à croire qu'il soit possible de la restaurer rapidement. UN لقد انقطع التعاون اﻹقليمي والثنائي فيما يتصل بالحماية البيئية، وأصبح من الصعب الاعتقاد بإمكانية استئناف هذا التعاون خلال فترة وجيزة من الزمن.
    150. Beaucoup de requérants ne fournissent pas de dossier chronologique qui expliquerait parfaitement en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés (ainsi que, dans un certain nombre de cas, les salariés d'autres entreprises qui étaient bloqués) et leur faire quitter le théâtre des hostilités. UN 150- ولا يقدم العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة عند رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات موظفي شركات أخرى انقطع بهم الحبل في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب.
    D'après O. R., lorsqu'ils ont appelé la police la première fois, la communication a été coupée car la police ne souhaitait pas parler à M. Shava. UN ر.، عندما جرى استدعاء الشرطة أول مرة، انقطع الاتصال، حيث لم ترغب الشرطة في التحدث مع السيد شافا. وعندما طلب و.
    Il y a quelques semaines, il y a eu une panne à l'usine. Open Subtitles قبل بضعة أسابيع، حينما كنتُ أعمل على رقاقتي الحيويّة، المُنشأة بأكلمها انقطع عنها الكهرباء، صحيح؟
    Des sources sahraouis et marocaines ont également fait savoir que le dialogue avec le Maroc progressait, mais qu'il avait été interrompu par le démantèlement forcé du camp. UN وأفادت مصادر صحراوية ومغربية أيضا أن الحوار مع المغرب كان يمضي قدما، ولكنه انقطع من جراء تفكيك المخيم بالقوة.
    - Il y a une coupure de votre côté ? Open Subtitles هل انقطع في جهتكم أيضا ؟ لا انه على مايرام
    b) Le contact avec le remorqueur a été coupé et il demeure immobilisé à l'endroit susmentionné. UN انقطع الاتصال بالساحبة ولا تزال محجوزة في نفس الموقع أعلاه.
    Il s'est déconnecté et commença à chasser l'équipe qui l'avez crée, jusqu'à ce qu'il n'en reste que deux. Open Subtitles انقطع اتصاله وبدأ بمُطَارَدَة الفريقِ الذي صنعه إلى أن تبقى اثنان منا
    Beaucoup ont abandonné l'école. UN وقد انقطع العديد منهم عن الدراسة.
    Il se félicite de pouvoir reprendre avec l’État partie un dialogue qui était interrompu depuis 1991. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لاستئناف الحوار الذي انقطع منذ ١٩٩١ مع الدولة الطرف.
    Plus important encore, en raison de son transfert dans le Territoire du Nord, l'auteur a perdu tout contact avec la Commission de l'aide judiciaire de la Nouvelle-Galles du Sud. UN واﻷهم من ذلك، أن الاتصال بين صاحب الرسالة ولجنة المعونة القانونية في نيو ساوث ويلز انقطع نتيجة نقله إلى اﻹقليم الشمالي.
    Pas de panique, les lignes sont coupées, mais notre générateur de secours marche très bien. Open Subtitles لا تصابوا بالهلع انقطع التيّار الكهربائي لكن المولّد يعمل جيّداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more