"اهتمام العالم" - Translation from Arabic to French

    • l'attention du monde
        
    • l'attention mondiale
        
    • l'attention de la communauté internationale
        
    • l'attention de la planète
        
    Ce problème généralisé et multidimensionnel a attiré l'attention du monde entier ces dernières années. UN فهذه المشكلة المتفشية والمتعددة اﻷبعاد استحوذت على اهتمام العالم بأسره في السنوات اﻷخيرة.
    Pendant plus d'une décennie, le Cambodge a retenu l'attention du monde. UN لقد استحوذت كمبوديا على اهتمام العالم لما يزيد على عشرة أعوام.
    Un des résultats les plus importants de la Conférence est le fait qu'elle a attiré l'attention du monde sur l'urgence qu'il y a à s'attaquer aux questions de population. UN ومن أهم النتائج التي أسفر عنها المؤتمر تركيزه اهتمام العالم على الحاجة العاجلة إلى التصدي لمسائل السكان.
    Lorsque la chaîne CNN transmet des informations à propos d'une nouvelle crise et des images choquantes de personnes en détresse, cela retient immédiatement l'attention mondiale. UN وعندما تذيع شبكة سي إن إن أخبارا عن أزمة جديدة تشمل صورا لأشخاص في محنة، فإنها تجتذب على الفور اهتمام العالم.
    Je tiens également à féliciter le Groupe africain d'avoir maintenu l'attention de la communauté internationale sur la prévention des génocides. UN كما أود أن أثني على المجموعة الأفريقية لإبقائها اهتمام العالم مركزا على منع الإبادة الجماعية.
    Maintenant que les occupants étrangers ont quitté le pays, il est regrettable que l'attention du monde se soit tournée ailleurs. UN واﻵن وبعد أن ترك المحتلون اﻷجانب ذلك البلد، نجد أنه من المؤسف أن اهتمام العالم انصرف فيما يبدو الى أماكن أخرى.
    Maintenant que les occupants étrangers sont partis, l'attention du monde semble s'être tournée ailleurs. UN واﻵن بعد أن رحل المحتلون اﻷجانب، يبدو أن اهتمام العالم قد تحول إلى مكان آخر.
    Les États Membres de l'ONU ont soutenu cette Décennie en tant que moyen d'attirer l'attention du monde sur la question du désarmement. UN وأيدت دول أعضاء في الأمم المتحدة هذا العقد كسبيل لتركيز اهتمام العالم على نزع السلاح.
    Ces derniers temps, le changement climatique retient l'attention du monde entier à l'approche du sommet de Copenhague. UN استحوذ تغير المناخ مؤخرا على اهتمام العالم بأسره مع اقتراب عقد مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Je félicite l'ONU des efforts qu'elle a déployés pour attirer l'attention du monde sur la sûreté nucléaire. UN وأود أن أشيد بالأمم المتحدة على جهودها لتركيز اهتمام العالم على السلامة النووية.
    Nous sommes tout particulièrement reconnaissants aux pays des Caraïbes des efforts qu'ils ont déployés pour attirer l'attention du monde sur ce problème important. UN كما نقدِّر تقديراً خاصاً الدور الذي تؤديه بلدان منطقة البحر الكاريبي في اجتذاب اهتمام العالم بهذه المسألة الهامة.
    Malheureusement, ce sont les crises, les guerres, les problèmes des États en faillite qui attirent surtout l'attention du monde. UN ومن دواعي الأسف أن الأمر يتعلق بالأزمات والحروب ومشاكل الدول المنهارة التي تجتذب اهتمام العالم.
    À titre d'exemple, depuis quelque temps, l'attention du monde est tournée vers l'Iraq. UN على سبيل المثال، لقد تركز اهتمام العالم منذ بعض الوقت على العراق.
    Elle appelle l'attention du monde sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN كما ركزت اهتمام العالم على مسائل حقوق الإنسان.
    Ce n'est pas la première fois que S. A. Sheikha Moza Bint Nasser du Qatar attire l'attention du monde entier sur la famille. UN وليست هذه هي المرة الأولى التي تلفت فيها صاحبة السمو الشيخة موزة بنت ناصر من قطر اهتمام العالم إلى الأسرة.
    Cela nécessite un investissement important dans de nombreuses situations qui échappent à l'attention du monde mais où les besoins restent importants. UN وهذا يتطلب استثماراً ملموساً في كثير من المواقف التي غابت عن اهتمام العالم والتي تشتد فيها الحاجة.
    L'ONU a les moyens de faire en sorte que l'attention mondiale sur la question des changements climatiques ne se relâche pas. UN والأمم المتحدة تملك القدرة على جذب المشاركين في اجتماعاتها حتى تضمن عدم السماح بغياب مسألة تغير المناخ عن اهتمام العالم.
    Les conséquences de l'éclatement de l'ex-Union soviétique, notamment, ont concentré l'attention mondiale sur l'Europe continentale, où les situations existant dans l'ex-Yougoslavie et en Géorgie continuent de nous préoccuper gravement. UN إن عواقب انهيار الاتحاد السوفياتي السابق على اﻷخص قد جعلت اهتمام العالم ينصب على القارة اﻷوروبية، حيث ما زالت اﻷوضاع في يوغوسلافيا السابقة وفي جورجيا تثير القلق البالغ لدينا جميعا.
    Nous nous félicitons de la tenue prochaine de la Conférence mondiale sur les femmes, à Pékin, et nous la considérons comme une occasion de retenir l'attention mondiale sur les questions concernant les femmes et le développement. UN كما أننا نرحب بالمؤتمر العالمي للمرأة الذي سيعقد في بيجينغ باعتباره فرصة لتركيز اهتمام العالم على القضايا المتعلقة بالمرأة والتنمية.
    Nous avons vu comment la Commission a su démontrer son efficacité pour réunir les ressources nécessaires et pour retenir l'attention de la communauté internationale sur les pays figurant à son ordre du jour. UN لقد شهدنا كيف أثبتت اللجنة فعاليتها في جمع التمويل، وتركيز اهتمام العالم على البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    35. Considère que la célébration de l'Année internationale du riz en 2004 a contribué à appeler l'attention de la planète sur le rôle que le riz peut jouer dans la sécurité alimentaire et la lutte contre la pauvreté et, partant, dans la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement; UN " 35 - تسلم بالمساهمة الهامة التي حققها الاحتفال بالسنة الدولية للأرز في عام 2004، في توجيه اهتمام العالم إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه الأرز في توفير الأمن الغذائي، والقضاء على الفقر وفي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more