"اﻷساسية المتاحة" - Translation from Arabic to French

    • générales disponibles
        
    • base disponibles
        
    • base dont dispose
        
    • ressources dont dispose
        
    • base qui sont disponibles
        
    • principal de prévention dont dispose
        
    • ordinaires disponibles
        
    • non négligeables disponibles
        
    • base offerts
        
    • clefs dont dispose
        
    • base dont disposent
        
    • essentiel dont dispose
        
    • ordre plus général disponibles
        
    Informations générales disponibles concernant les dotations militaires et les achats liés à la production nationale UN المعلومات اﻷساسية المتاحة بشأن المقتنيات والمشتريات العسكرية من اﻹنتاج الوطني
    iii) Informations générales disponibles sur les dotations militaires UN ' ٣ ' المعلومات اﻷساسية المتاحة عن المقتنيات العسكرية --
    iv) Informations générales disponibles sur les achats liés à la production nationale UN ' ٤ ' المعلومات اﻷساسية المتاحة عن المشتريات من الانتاج الوطني --
    Au Guatemala, l'approche des droits de l'homme a servi à améliorer les services de santé de base disponibles pour les pauvres. UN وفي غواتيمالا، استُعمل النهج القائم على حقوق الإنسان لتحسين الخدمات الصحية الأساسية المتاحة للفقراء.
    Les besoins d'assistance des pays en développement et des pays en transition sont supérieurs aux ressources financières de base dont dispose la Division des politiques sociales et du développement social. UN على أن طلب المساعدة المقدم من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية يتجاوز الموارد المالية الأساسية المتاحة لشعبة السياسة والتنمية الاجتماعية.
    v) Informations générales disponibles sur les politiques pertinentes et/ou la législation nationale UN ' ٥ ' المعلومات اﻷساسية المتاحة عن السياسات و/أو التشريعات الوطنية ذات الصلة --
    3. Communication d'informations générales 21. Trente-trois États ont fourni des informations générales disponibles au titre de 1992, contre 28 au 1er août 1994 pour 1993. UN ١٢ - قدمت ثلاث وثلاثون دولة المعلومات اﻷساسية المتاحة بالنسبة لعام ١٩٩٢؛ وفي ١ آب/أغسطس ٤٩٩١، بلغ عدد الدول اﻷعضاء التي قدمت بيانات أساسية بشأن عام ١٩٩٣، ٨٢ دولة.
    43. Dans sa résolution 46/36 L, l'Assemblée générale a également invité les États Membres à fournir les informations générales disponibles concernant leurs dotations militaires, leurs achats liés à la production nationale et leur politique en la matière. UN ٣٤ - دعت الجمعية العامة أيضا الدول اﻷعضاء، في قرارها ٤٦/٣٦ لام، إلى أن تدرج مع ردودها المعلومات اﻷساسية المتاحة عن المقتنيات العسكرية والمشتريات من اﻹنتاج الوطني والسياسات ذات الصلة.
    Elle a notamment demandé à tous les États Membres de fournir les données relatives aux importations et exportations d'armes, et les a invités, en attendant que le Registre soit complété, à fournir également les informations générales disponibles concernant leurs dotations militaires, leurs achats liés à la production nationale et leur politique en la matière. UN وأهابت بجميع الدول اﻷعضاء، في جملة أمور، أن تقدم سنويا الى المسجل بيانات عن الواردات والصادرات من اﻷسلحة ودعتها، ريثما يتم توسيع السجل، إلى أن تقدم المعلومات اﻷساسية المتاحة عن مقتنياتها العسكرية ومشترياتها من اﻹنتاج الوطني وسياساتها ذات الصلة.
    Elle a notamment demandé à tous les États Membres de fournir les données relatives aux importations et exportations d'armes, et les a invités, en attendant que le Registre soit complété, à fournir également les informations générales disponibles concernant leurs dotations militaires, leurs achats liés à la production nationale et leur politique en la matière. UN وأهابت بجميع الدول اﻷعضاء، في جملة أمور، أن تقدم سنويا الى المسجل بيانات عن الواردات والصادرات من اﻷسلحة ودعتها، ريثما يتم توسيع السجل، إلى أن تقدم المعلومات اﻷساسية المتاحة عن مقتنياتها العسكرية ومشترياتها من اﻹنتاج الوطني وسياساتها ذات الصلة.
    Elle a notamment demandé à tous les États Membres de fournir les données relatives aux importations et exportations d'armes, et les a invités, en attendant que le Registre soit complété, à fournir également les informations générales disponibles concernant leurs dotations militaires, leurs achats liés à la production nationale et leur politique en la matière. UN وأهابت بجميع الدول اﻷعضاء، في جملة أمور، أن تقدم سنويا الى المسجل بيانات عن الواردات والصادرات من اﻷسلحة ودعتها، ريثما يتم توسيع السجل، إلى أن تقدم المعلومات اﻷساسية المتاحة عن مقتنياتها العسكرية ومشترياتها من اﻹنتاج الوطني وسياساتها ذات الصلة.
    Se félicitant de la réponse des États Membres qu'elle avait invités aux paragraphes 9 et 10 de sa résolution 46/36 L à fournir des données relatives à leurs importations et exportations d'armes ainsi que les informations générales disponibles concernant leurs dotations militaires, leurs achats liés à la production nationale et leur politique en la matière, UN وإذ ترحب أيضا باستجابــة الــدول اﻷعضــاء للطلــب الوارد في الفقرتين ٩ و ١٠ من قرارها ٤٦/٣٦ لام بأن تقدم بيانات عن وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة وأن تقدم كذلك المعلومات اﻷساسية المتاحة بشأن حيازاتها العسكرية، ومشترياتها العسكرية من إنتاجها الوطني، وسياساتها ذات الصلة،
    Se félicitant de la réponse des États Membres qu’elle avait invités aux paragraphes 9 et 10 de sa résolution 46/36 L à fournir des données relatives à leurs importations et exportations d’armes ainsi que les informations générales disponibles sur leurs dotations militaires, leurs achats liés à la production nationale et leurs politiques en la matière, UN وإذ ترحب أيضا باستجابة الدول اﻷعضاء للطلبات الواردة في الفقرتين ٩ و ١٠ من القرار ٤٦/٣٦ لام بتقديم بيانات عن وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة وكذلك تقديم المعلومات اﻷساسية المتاحة بشأن مقتنياتها العسكرية ومشترياتها العسكرية من إنتاجها الوطني وسياساتها ذات الصلة،
    Des retards de force majeure survenus dans les évaluations prévues, notamment des retards dans le démarrage des analyses des résultats obtenus en matière de développement en Afghanistan, ont créé cet écart entre les dépenses et les ressources de base disponibles. UN وساهمت التأخيرات في إجراء التقييمات المقررة والناجمة عن قوى قاهرة، بما في ذلك تأخيرات حدثت في بدء تقييم نتائج التنمية بالنسبة لأفغانستان، في إحداث هذه الفجوة بين النفقات الأساسية المتاحة والميزانية.
    Ce faisant, il a prié le PNUD de lui soumettre officiellement, à sa session annuelle de 2013, une proposition détaillée en exposant notamment les incidences que l'inclusion du FENU aurait sur les ressources de base disponibles pour les programmes, et en particulier les raisons pour lesquelles ce devrait être une dépense renouvelable tous les ans. UN وللقيام بذلك، طلب المجلس التنفيذي إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم اقتراحا رسميا شاملا في الدورة السنوية لعام 2013 بإدراج الصندوق في ترتيبات البرمجة، وبأن يشمل هذا الاقتراح، في جملة أمور، آثار هذا الإدماج على الموارد الأساسية المتاحة للبرمجة، وخاصة الأساس المنطقي لجعله إنفاقا سنويا متكررا.
    Les ressources de base disponibles au niveau des pays servent à allouer de petits budgets à chaque organisme, ce qui laisse peu de ressources pour exécuter des programmes individuels et encore moins des programmes communs. UN والأموال الأساسية المتاحة على المستوى القطري موزعة على ميزانيات صغيرة بحسب المنظمة، فلا يبقى إلا القليل من الموارد لتنفيذ برامج فردية،وأقل من ذلك للبرامج المشتركة.
    Alors que, comme il a déjà été signalé à l'ancien Conseil d'administration et au nouveau Conseil d'administration, les diverses autres ressources dont dispose le PNUD se sont sensiblement accrues au cours de ces dernières années. UN ومع هذا، فإن من الملاحظ، على النحو المبلغ الى المجلس والى اﻹدارة، أن اﻷموال المتنوعة غير اﻷساسية المتاحة للبرنامج الانمائي قد طرأت عليها زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    En conséquence, la part des contributions au titre des ressources de base qui sont disponibles pour les activités de programme au niveau des pays est considérablement inférieure à celle qui revient aux autres ressources. UN ونتيجة لذلك، فإن حصة المساهمات الأساسية المتاحة للأنشطة البرنامجية على الصعيد القطري تكون أدنى بكثير من الحصة المناظرة لها من التمويل غير الأساسي.
    L'augmentation du nombre de membres exigera non seulement un accroissement du budget nécessaire pour les sessions ordinaires de l'organe avec une composition élargie, mais aussi et surtout, pour mener à bien un nombre suffisant de visites sur le terrain qui sont, en dernière analyse, l'instrument principal de prévention dont dispose le SPT. UN ولن تترتب عن توسيع عضوية اللجنة الفرعية زيادة في مخصصات الميزانية التي ستكون ضرورية لعقد الدورات العادية للجنة الفرعية الموسعة فحسب، بل إنه ينبغي أن يسمح قبل كل شيء بالقيام بأكبر عدد ممكن من الزيارات لأن الزيارات هي في النهاية الآلية الأساسية المتاحة للجنة الفرعية لمنع التعذيب.
    L’un des freins majeurs à l’amélioration de la coordination tient à l’apparente contradiction entre une plus forte demande placée sur le système des coordonnateurs résidents en raison de l’évolution des besoins de plus en plus complexes des pays en développement, une meilleure approche ancrée dans l’expérience et la diminution des ressources ordinaires disponibles pour les activités de développement du système des Nations Unies. UN ٥ - والعراقيل اﻷساسية التي تعيق عملية تحسين التنسيق تشمل التناقض الظاهر بين تنامي اﻷعباء التي يتعين على نظام المنسقين المقيمين تحملها نتيجة لما تنطوي عليه الاستجابة للبلدان النامية من متطلبات متغيرة أكثر تعقيدا، وتحسن النهوج وتعميق الخبرات، وتقلص الموارد اﻷساسية المتاحة لمنظومة اﻷمم المتحدة للاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية.
    Une délégation, appuyée par d'autres, a insisté sur l'importance de l'effet synergique de la coopération interorganisations et sur les compétences techniques non négligeables disponibles au sein des institutions spécialisées du système des Nations Unies, compétences qui ne devaient être ni ignorées ni sous-exploitées. UN وأكد ممثل ﻷحد الوفود، يؤيده ممثلون آخرون، على أهمية تضافر أوجه التعاون فيما بين الوكالات والخبرة التقنية اﻷساسية المتاحة لدى الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي ينبغي عدم إغفالها أو نقص استخدامها.
    Les résidents appartenant à ces communautés bénéficient également des services sociaux de base offerts à la population, comme l'accès aux soins et à l'éducation. UN كما يصل المقيمون في هذه التجمعات إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية المتاحة في التجمعات الأكبر، بما في ذلك الصحة والتعليم.
    Ils sont l'un des instruments clefs dont dispose le Conseil de sécurité dans le règlement des conflits et des différends. UN كما أنها تمثل إحدى الأدوات الأساسية المتاحة لمجلس الأمن لتسوية الصراعات والمنازعات.
    Ces consultations ont révélé un intérêt accru pour la question, qui tient certainement à l'augmentation des fonds extrabudgétaires par rapport aux ressources de base dont disposent les organismes en question. UN وكشفت المشاورات عن شدة الاهتمام بالموضوع، وأن ذلك يعود بلا شك إلى زيادة مستوى الموارد الخارجة عن الميزانية بالنسبة إلى الموارد الأساسية المتاحة للمؤسسات المعنية.
    C'est pour atteindre cet objectif bien fondé que le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité le 28 avril 2004 la résolution 1540 (2004) qui est l'outil essentiel dont dispose la communauté internationale pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive, notamment nucléaires, chimiques, biologiques ou bactériologiques. UN وتحقيقاً لهذا الهدف القائم على أسس موضوعية، اتخذ مجلس الأمن، في 28 نيسان/أبريل 2004، القرار 1540 (2004) بالإجماع، وهو الأداة الأساسية المتاحة للمجتمع الدولي من أجل مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو البكتريولوجية.
    Se félicitant de la réponse apportée par les États Membres à la demande formulée aux paragraphes 9 et 10 de sa résolution 46/36 L, consistant à fournir des données relatives à leurs importations et exportations d'armes ainsi que toutes informations d'ordre plus général disponibles sur leurs arsenaux militaires, leurs achats effectués auprès de fabricants intérieurs et leurs politiques en la matière, UN وإذ ترحب أيضا باستجابة الدول الأعضاء للطلب الوارد في الفقرتين 9 و 10 من القرار 46/36 لام بتقديم بيانات عن وارداتها وصادراتها من الأسلحة وتقديم المعلومات الأساسية المتاحة بشأن مخزوناتها العسكرية ومشترياتها من الإنتاج الوطني وسياساتها المتصلة بذلك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more