Il continue également de tenir les autorités militaires pour responsables de la sécurité de tous les membres du personnel des Nations Unies en Haïti. | UN | كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي. |
Il continue également de tenir les autorités militaires pour responsables de la sécurité de tous les membres du personnel des Nations Unies en Haïti. | UN | كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي. |
L'UNITA a aussi imposé des restrictions au déplacement du personnel des Nations Unies et d'autres organisations internationales dans certaines zones. | UN | وقد فرض " يونيتا " أيضا قيودا على حركة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة واﻷفراد الدوليين اﻵخرين في بعض المناطق. |
La ratification, par les États Membres, le plus tôt possible de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé serait un pas dans la bonne direction. | UN | وتصديق الدول اﻷعضاء في الاتفاقية الخاصة بأمن اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة والمرتبطين بها على الاتفاقية بأســرع وقــت ممكــن من شأنه أن يكون خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait la prise d'otages et demandait la libération immédiate du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أدان فيه عملية الخطف وطلب الإفراج بسرعة عن الأفراد التابعين للأمم المتحدة. |
L'idée d'utiliser la force aérienne pour soutenir une opération militaire dans le cas de Srebrenica et de Tuzla soulève des questions qui ne se posent pas dans le cas d'un appui aérien visant à défendre du personnel des Nations Unies. | UN | إن فكرة استخدام القوة الجوية لدعم عملية عسكرية في سربرينيتشا وتوزلا تثير قضايا لا تنشأ في سياق الدعم الجوي للدفاع عن اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général rendait compte de l’incident, condamnait l’attaque dirigée contre le personnel des Nations Unies et demandait que soit respecté le statut de non-combattant du personnel des Nations Unies. | UN | وتتضمن تلك المذكرة معلومات عن الحادث وتنديد اﻷمين العام بالهجوم على اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة ودعوة إلى احترام مركز غير المحارب لﻷمم المتحدة. |
Les membres du Conseil ont également condamné l’attaque lancée contre le personnel des Nations Unies et demandé au Gouvernement israélien de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les forces de défense israéliennes et leurs forces auxiliaires au Liban respectent le statut de non-combattant des membres de la FINUL. | UN | كما أدان أعضاء المجلس الهجوم على اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة ودعوا حكومة إسرائيل إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام مركز غير المحارب لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان من جانب قوات الدفاع اﻹسرائيلية والقوات اللبنانية المحلية التابعة لها. |
10. Demande à tous les États et à toutes les parties intéressées d'assurer la liberté de mouvement, la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies sur leur territoire; | UN | ١٠ - يطلب إلى جميع الدول واﻷطراف المعنية أن تكفل حرية حركة وأمن وسلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في أراضيها؛ |
10. Demande à tous les États et à toutes les parties intéressées d'assurer la liberté de mouvement, la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies sur leur territoire; | UN | ١٠ - يطلب إلى جميع الدول واﻷطراف المعنية أن تكفل حرية حركة وأمن وسلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في أراضيها؛ |
Il est alarmant de constater que le nombre de décès des civils dépasse maintenant celui des militaires au sein du personnel des Nations Unies. | UN | ومن التطورات المنذرة بالسوء أن عدد الوفيات فــي صفــوف المدنيين يفوق عدد الوفيات في صفوف العسكريين بين اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة. |
5. Demande à nouveau aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies; | UN | ٥ - يكرر مطالبته للطرفين بالتعاون التام مع البعثة، وبكفالة سلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وحرية الحركة لهم؛ |
5. Demande à nouveau aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies; | UN | ٥ - يكـرر مطالبته الطرفين بالتعاون التام مع البعثة، وبكفالة أمن وحرية حركة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة؛ |
Les Coprésidents de la Conférence internationale et les représentants de l'UE ont condamné énergiquement le bombardement à l'artillerie de populations civiles ainsi que les attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies et se sont dits très préoccupés par la crise humanitaire qui sévissait. | UN | فأدان كل من الرئيس المشارك للمؤتمر الدولي وممثلي الاتحاد اﻷوروبي قصف المدنيين بالمدفعية والهجمات على اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة، وأعربوا عن عظيم قلقهم إزاء اﻷزمة اﻹنسانية اﻵخذ بالظهور. |
5. Demande à nouveau aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies; | UN | ٥ - يكرر مطالبته للطرفين بالتعاون التام مع البعثة، وبكفالة سلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وحرية الحركة لهم؛ |
5. Demande à nouveau aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies; | UN | ٥ - يكـرر مطالبته الطرفين بالتعاون التام مع البعثة، وبكفالة أمن وحرية حركة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة؛ |
5. Demande à nouveau aux parties de coopérer pleinement avec la Mission et d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies; | UN | " ٥ - يكرر مطالبته الطرفين بالتعاون التام مع البعثة، وبكفالة أمن وحرية حركة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة؛ |
Une autre base de données a été créée, laquelle renferme des informations sur les écoles supérieures de maintien de la paix ainsi que de la documentation concernant la formation du personnel des Nations Unies et autre personnel en uniforme participant aux opérations de maintien de la paix; | UN | وأنشئت قاعدة بيانات أخرى تضم معلومات بشأن اﻷكاديميات المتخصصة في حفظ السلام فضلا عن المواد المتصلة بتدريب اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة أو بأي قوات نظامية مشاركة في عمليات حفظ السلام؛ |
Enfin, les États Membres voudront peut-être examiner en priorité l'élaboration d'une convention ayant force obligatoire qualifiant de crime au regard du droit international toute attaque dirigée contre du personnel des Nations Unies participant, à quelque titre que ce soit, à des opérations de maintien de la paix. | UN | كما قد تود الدول اﻷعضاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية بصياغة اتفاقية ملزمة تجعل مهاجمة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة المشتركين بأي صفة في عمليات حفظ السلام جريمة دولية. |
L'un d'entre eux, bloqué, a été incendié, mais il n'y a pas eu de blessés parmi le personnel de l'ONU. | UN | وأشعلت النار في واحدة من مركبات البعثة التي تقطعت بها السبل، إلا أن أحدا من الأفراد التابعين للأمم المتحدة لم يُصب بجراح. |
L'introduction de ces modules facilitera la formation non seulement du personnel de l'ONU elle-même, mais également celui des États Membres, sans oublier leur représentants à New York. | UN | ومن شأن العمل بنموذج من هذا القبيل أن يحسن تدريب الأفراد التابعين للأمم المتحدة نفسها والتابعين للدول الأعضاء وموظفي بعثاتها في نيويورك. |