L'Union européenne encourage une coopération plus étroite entre l'OSCE et l'ONU dans ce domaine. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشجع التعاون اﻷوثق بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في المنطقة. |
Les événements survenus ces dernières années ont été déterminants pour l'OSCE et l'ONU dans les Balkans. | UN | إن أحداث السنوات اﻷخيرة كانت حيوية بالنسبة لوجود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في البلقان. |
L'OSCE et l'ONU sont spécialement mentionnées dans les conclusions de la Conférence de Londres. | UN | إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة مذكورتان بصورة محددة في استنتاجــات مؤتمــر لندن. |
Le Conseil des chefs d'État des pays membres de la Communauté invite la communauté internationale, la CSCE et l'Organisation des Nations Unies à appuyer les mesures que prend la Communauté d'États indépendants en vue de régler le conflit. | UN | إن مجلس رؤساء دول الكمنولث يدعو المجتمع الدولي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة إلى تأييد التدابير التي يتخذها كمنولث الدول المستقلة من أجل تسوية النزاع. |
Cette coopération est maintenant triangulaire, combinant les efforts du Conseil de l'Europe, de la CSCE et de l'ONU. En outre, un partenariat est en cours d'établissement avec l'Union européenne. | UN | وهذا التعاون أسفر عن نتائج ملموسة، وأصبح اﻵن ثلاثيا جمعه بين جهود مجلس أوروبا ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، فضلا عن تطوير نوع من الشراكة مع الاتحاد اﻷوروبي. |
La Croatie continuera de contribuer à l'instauration, au sein de l'OSCE et de l'ONU, de relations susceptibles de déboucher sur un règlement pacifique dans la région et sur des rapports de bon voisinage. | UN | وستواصل كرواتيا اﻹسهام في إقامة نوع من العلاقات داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة يرجح أن تؤدي إلى تسوية سلمية في المنطقة وإلى حسن الجوار. |
À cet égard, la coopération entre l'OSCE et les Nations Unies est particulièrement importante. | UN | ويكتسي التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة أهمية خاصة في هذا الصدد. |
Un accord-cadre sur la coopération et la coordination entre la CSCE et les Nations Unies a été conclu en mai 1993. | UN | لقد أبرم اتفاق إطاري بشأن التعاون والتنسيق بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في أيار/مايو ١٩٩٣. |
J'évoque ces faits simplement pour rappeler que l'OSCE et l'ONU se sont trouvées face à des tâches d'une ampleur considérable. | UN | إنني أسرد هذه الحقائــق لمجــرد الاشارة إلى أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة تواجهان مهام جسيمة. |
Deux domaines ont constitué les grands axes de la coopération entre l'OSCE et l'ONU. | UN | وقد تجلى التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في مجالين محوريين. |
L'OSCE et l'ONU ont pris d'autres mesures pour coopérer étroitement dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | واتخذت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة خطوات أخرى للتعاون عن كثب في ميدان تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Plusieurs réunions tripartites entre le Conseil de l'Europe, l'OSCE et l'ONU, représentée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Centre pour les droits de l'homme, ont eu lieu. | UN | وجرى عدد من الاجتماعات الثلاثية بمشاركة مجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، ممثلة بمفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومركز حقوق اﻹنسان. |
Comme le signale le rapport du Secrétaire général, on peut commencer à voir les grandes lignes d'un schéma informel de répartition des tâches entre l'OSCE et l'ONU qui, en alternance, sont le chef de file ou se soutiennent dans différents domaines dans la région de l'OSCE. | UN | وكما يوضح تقرير اﻷمين العام، يمكن للمرء أن يبدأ في رؤية الشكل العام لنمط غير رسمي من تقسيم العمل بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، وهما تتبادلان زمام القيادة أو تدعم إحداهما اﻷخرى في مختلف المجالات في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون. |
En tant qu'organisations garantes de l'Accord sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, l'OSCE et l'ONU ont continué d'apporter une aide aux parties pour qu'elles mettent en oeuvre cet accord. | UN | إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، بوصفهما منظمتين ضامنتين، تواصلان تقديم المساعدة لﻷطراف في تنفيذ الاتفاق العام بشأن إقامة السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان. |
Le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies constate que l'idée d'encourager une plus grande coopération interinstitutions est déjà manifeste dans de nombreux domaines dans lesquels l'OSCE et l'ONU ont des intérêts communs. | UN | وتقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يذكر أن فكرة تعزيز المزيد من التعاون المشترك بين المؤسسات واضحة فعلا في العديد من المجالات، حيث تشترك منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في مصالح مشتركة. |
En conséquence, l'année dernière déjà, dans la résolution 47/10, l'Assemblée générale soulignait la nécessité de renforcer la coopération et la coordination entre la CSCE et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة بالفعل في العام الماضي فــي القرار ٤٧/١٠ على ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق بين مؤتمــر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة. |
12. Prie également le Secrétaire général, le Président en exercice de la CSCE et le Président de la Conférence de Minsk de la CSCE de continuer à lui rendre compte de l'évolution du processus de Minsk et de tous les aspects de la situation sur le terrain, ainsi que de la coopération actuelle et future entre la CSCE et l'Organisation des Nations Unies à cet égard; | UN | " ١٢ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام، والرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ورئيس مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مواصلة تقديم تقارير الى المجلس بشأن التقدم المحرز في عملية مينسك وجميع جوانب الحالة في الميدان وعن التعاون الحالي والمقبل بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في هذا الصدد؛ |
12. Prie également le Secrétaire général, le Président en exercice de la CSCE et le Président de la Conférence de Minsk de la CSCE de continuer à lui rendre compte de l'évolution du processus de Minsk et de tous les aspects de la situation sur le terrain, ainsi que de la coopération actuelle et future entre la CSCE et l'Organisation des Nations Unies à cet égard; | UN | ١٢ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام، والرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ورئيس مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مواصلة تقديم تقارير الى المجلس بشأن التقدم المحرز في عملية مينسك وجميع جوانب الحالة في الميدان وعن التعاون الحالي والمقبل بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في هذا الصدد؛ |
Nous pensons que seule une action concertée des organes internationaux, et en particulier de la CSCE et de l'ONU, est de nature à assurer la paix et la sécurité dans notre région et à préserver l'intégrité territoriale et l'indépendance de la République de Moldova. | UN | ونرى أن العمل المتضافر للهيئات الدولية، وبخاصة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، هو وحده الذي يمكنه أن يكفل السلم واﻷمن في منطقتنا وأن يحمي سلامة أراضي جمهورية مولدوفا واستقلالها. |
Quant au statut et aux avantages sociaux des militaires russes en retraite, l'Estonie pourrait répondre aux préoccupations russes en acceptant les propositions de la CSCE et de l'ONU relatives au décret d'application de la loi sur les étrangers. | UN | وفيما يتعلق بوضع العسكريين الروس المتقاعدين واستحقاقاتهم الاجتماعية، فإن الاستجابة المعقولة للشواغل الروسية تتمثل في أن تقبل استونيا مقترحات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمرسوم الذي تجري صياغته حاليا لتنفيذ القانون الخاص باﻷجانب. |
Avec le concours d'experts d'autres missions de l'OSCE et de l'ONU le Département des élections de la MINUK s'occupe des aspects de procédure relatifs aux élections municipales. | UN | وتعكف إدارة الانتخابات على معالجة الجوانب اﻹجرائية للانتخابات البلدية، وذلك بمساعدة خبراء من البعثات اﻷخرى التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة. |
La coopération entre l'OSCE et les Nations Unies a joué un rôle fondamental en Croatie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | فالتعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة كان له دور أساسي في كرواتيا وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Nous croyons à cet égard que tout en défendant les principes et les dispositions consacrés dans les chapitres pertinentes de la Charte des Nations Unies, la mise en oeuvre de la proposition germano-néerlandaise d'établir une répartition authentique et pratique des responsabilités entre la CSCE et les Nations Unies dans le règlement des conflits au sein de la région de la CSCE pourrait bien constituer un formidable pas en avant. | UN | وفي هذا السياق نعتقد أن تحقيـق الاقتراح الهولندي - اﻷلماني بوضع تقسيم حقيقي وعملي للمسؤوليات بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في تسوية الصراعات داخل منطقة المؤتمر، مع التمسك بالمبادئ واﻷحكام الواردة في فصول ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة، يمكن أن يكون حقا خطوة كبرى الى اﻷمام. |
Que lesdits États étudient la possibilité de convenir d'une formule commune et unique de communication des données nationales à l'OSCE et à l'ONU; | UN | ● أن تستكشف دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة جدوى الموافقة على صيغة مشتركة واحدة لرفع تقارير البلدان إلى كل من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة؛ |