vii) Mise en place de dispositifs antimanipulation sur les mines autres que les mines antipersonnel; | UN | استخدام الألغام المزودة بأجهزة منع المناولة غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
La salle où il se tenait pour s'entretenir avec l'avocat était équipée de dispositifs d'écoute et il y faisait froid l'hiver. | UN | وكانت المباني التي كان يتخاطب فيها مع المحامين مزودة بأجهزة تنصت وباردة في فصل الشتاء. |
Le Gouvernement uruguayen restera en contact avec les organes de l'Organisation des Nations Unies afin d'officialiser cette offre et d'y donner suite. | UN | وسيتم في هذا الصدد الاتصال بأجهزة اﻷمم المتحدة من أجل إضفاء الطابع الرسمي على تنفيذ هذا العرض. |
La présentation des sections relatives aux organes directeurs et au programme de travail a toujours été harmonisée et n’a donc pas été modifiée. | UN | وجرى باستمرار مواءمة شكــل عـــرض اﻷجـــزاء المتعلقة بأجهزة تقرير السياسة وبرنامج العمل، ولذلك لم يتم تعديل هذا الجزء. |
À la MONUC, l'entrepôt de la Section des communications et des services informatiques au bureau local de Bukavu n'était pas équipé de matériel de télévision en circuit fermé. | UN | لم يكن مخزن قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في مكتب بوكافو الميداني في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مجهزاً بأجهزة تليفزيون ذات دوائر مغلقة. |
Entretien et utilisation de 539 véhicules appartenant à l'ONU, équipés de radio HF et VHF dans toutes les bases d'opérations | UN | صيانة وتشغيل 539 مركبة مملوكة للأمم المتحدة مزودة بأجهزة لاسلكي ذات تردد عال وتردد عال جدا في جميع المواقع |
Deuxièmement, les instances judiciaires peuvent connaître des plaintes concernant les services de renseignement. | UN | ثانياً، يمكن للمؤسسات القضائية تلقي الشكاوى المتعلقة بأجهزة الاستخبارات. |
Des services de mammographie mobiles dotés d'appareils numériques se déplacent dans toutes les provinces de façon à toucher les femmes vivant dans les régions les plus reculées. | UN | وتعمل في المناطق الريفية النائية في جميع أنحاء البلد وحدات متنقلة مزودة بأجهزة رقمية لتصوير الثدي بالأشعة. |
L'option II serait retenue par les États n'adoptant la Loi type que pour des organes de l'administration centrale. | UN | أما الخيار الثاني فمن المتوقّع أن تتبنّاه دول تشترع القانون النموذجي فيما يتعلق فقط بأجهزة الحكومة الوطنية. |
Les satellites sont équipés, chaque fois que possible, de dispositifs de mesure pour permettre de déterminer l’approche de l’épuisement du propergol. | UN | تجهز السواتل، عند الامكان، بأجهزة قياس من أجل المساعدة في تحديد حالة انتهاء وقودها الدافع. |
MAMAP dotées de dispositifs antimanipulation | UN | الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزَوَّدة بأجهزة مضادة للمناولة |
Problèmes humanitaires posés par les mines autres que les mines antipersonnel qui sont équipées de dispositifs antimanipulation | UN | ● الشواغل الإنسانية التي تثيرها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والمزودة بأجهزة مضادة للمناولة. |
:: les organes du système des Nations Unies et les chancelleries étrangères pour les informer de la situation des droits de l'homme et recueillir leurs préoccupations; | UN | :: التقت بأجهزة منظومة الأمم المتحدة والسفارات الأجنبية لإطلاعها على حالة حقوق الإنسان والاستماع إلى اهتماماتها؛ |
Le Gouvernement uruguayen restera en contact avec les organes de l’Organisation des Nations Unies afin d’officialiser cette offre et d’y donner suite. | UN | وسيتم في هذا الصدد الاتصال بأجهزة اﻷمم المتحدة من أجل إضفاء الطابع الرسمي على تنفيذ هذا العرض. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le mode de présentation des sections sur les organes directeurs et le programme de travail a toujours été harmonisé et n’a donc pas été modifié. | UN | وتم باستمرار مواءمة شكل تقديم الجزأين المتعلقين بأجهزة تقرير السياسة وبرنامج العمل، وعليه ليس هناك داع لتعديلهما. |
La présentation des sections relatives aux organes directeurs et au programme de travail a toujours été harmonisée et n’a donc pas été modifiée. | UN | وجرى باستمرار مواءمة شكــل عـــرض اﻷجـــزاء المتعلقة بأجهزة تقرير السياسة وبرنامج العمل، ولذلك لم يتم تعديل هذا الجزء. |
Certains de ces individus, attrapés par des manifestants, auraient été en possession de documents les rattachant aux organes de sécurité. | UN | وقيل إن بعض هؤلاء الأفراد، الذين أمسك بهم المحتجون، كانوا يحملون وثائق تربطهم بأجهزة الأمن. |
Gestion d'un programme de cession aux missions de matériel informatique recyclé | UN | بدء تشغيل برنامج تبرع البعثات بأجهزة الكمبيوتر المعاد تدويرها |
Les carburants — la seconde catégorie — sont transportés par 52 camions spécialement désignés, tous équipés de tachymètres. | UN | وتنقل الفئة الثانية، أي الوقود، في ٥٢ شاحنة معينة خصيصا لذلك، ومزودة جميعا بأجهزة التاكومتر. |
Par ailleurs, il est prévu de doter de télécopieurs et de photocopieurs tous les services administratifs des écoles primaires et secondaires des premier et deuxième cycles. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك خطط لتزويد كل مكتب من مكاتب الشؤون التعليمية في المدارس الابتدائية والمتوسطة والثانوية بأجهزة فاكس وأجهزة للاستنساخ. |
Il est à noter que toutes ces forces sont dotées d'appareils de communication pour un échange d'information en temps réel. | UN | ويجدر بالإشارة أن جميع هذه القوات مزودة بأجهزة اتصال لتبادل المعلومات في الزمن الحقيقي. |
En coopération avec le Conseil permanent, il assure la préparation des projets de décision et autres documents des organes de l'organisation. | UN | تتولى الأمانة، بالتعاون مع المجلس الدائم، إعداد مشاريع القرارات والوثائق الأخرى الخاصة بأجهزة المنظمة. |
À l'aide d'un viseur de nuit, le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère faisant route au sud-est à partir de Tuzla. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأجهزة الرؤية الليلية طائرة عمودية تحلق في مسار باتجاه الجنوب الشرق من توزلا. |
:: Acquisition de 400 voitures à quatre portes dotées de systèmes de transmission et de suspension aux normes policières. | UN | :: 400 سيارة ركوب ذات أربعة أبواب مزودة بأجهزة الإرسال وتجهيزات التعليق اللازمة لسيارات الشرطة |
Sous respirateur artificiel depuis son accident il y a plus d'un an. | Open Subtitles | المتصل بأجهزة الإنعاش لأكثر من عام بعد حادث سيارة. |