Organisation de conférences et de séminaires de sensibilisation aux dangers inhérents à l'abandon de l'école et au travail à un âge précoce; | UN | عقد المحاضرات والندوات للتعريف بأخطار التسرب والالتحاق المبكر بسوق العمل؛ |
Le manque de sensibilisation aux dangers du sida et aux méthodes de prévention. | UN | قلة التوعية بأخطار مرض الإيدز وطرق الوقاية منه. |
Septièmement, le programme qui prévoit l'organisation de symposiums pour faire prendre conscience des dangers des drogues. | UN | سابعا، نضطلع اﻵن ببرنامج لعقد ندوات بهدف زيادة الوعي بأخطار المخدرات. |
:: Sensibilisation de la population aux risques de maltraitance, d'exploitation et de violence | UN | :: توعية السكان بأخطار الانتهاكات والاستغلال والعنف |
La manifestation a porté sur le désarmement, la paix participative et sans exclusive, l'éducation en matière de paix et sensibilisation au danger des mines. | UN | وركز الحدث على مسائل نزع السلاح والتثقيف الشامل والتشاركي بشأن السلام ونزع السلاح، وكذلك بشأن التوعية بأخطار الألغام. |
Venant d'un pays insulaire en développement, dans la région de l'oсéan Indien, nous savons, plus que tout autre, les dangers réels du changement climatique. | UN | وبما أننا ننتمي إلى بلد جزري صغير نام في منطقة المحيط الهندي، فنحن نعلم أكثر من أي أحد آخر بأخطار تغير المناخ. |
Notre région a une expérience directe et récente des risques que font courir de tels essais. | UN | فإن لمنطقتنا تجربة مباشرة وحديثة بأخطار هذه التجارب. |
Une campagne de sensibilisation doit être menée dans les meilleurs délais pour réduire les risques que les mines font courir à la population. | UN | ويتعين توفير توعية مبكرة قدر اﻹمكان بأخطار اﻷلغام للحد من مخاطر وقوع إصابات بين السكان. |
Le Gouvernement a également œuvré en faveur de la sensibilisation de la population aux dangers et effets néfastes de la drogue. | UN | وسعت حكومته أيضا إلى توعية السكان بأخطار المخدرات وآثارها الضارة. |
La sensibilisation aux dangers des mines et la sécurisation des stocks de munitions demeurent la solution à court terme la plus efficace pour assurer la sécurité des enfants. | UN | ويظل التثقيف بأخطار الألغام وتأمين الذخائر المخزنة أفضل الحلول على المدى القصير لضمان سلامة الأطفال. |
Elle a renforcé ses messages sur la protection des droits de l'homme ainsi que ses efforts de sensibilisation aux dangers de la violence, de la vengeance et du conflit. | UN | وعززت البعثة الرسائل التي تبثها بشأن حماية حقوق الإنسان، والجهود التي تبذلها للتوعية بأخطار العنف والثأر والصراع. |
Une campagne de sensibilisation aux dangers des mines a été entreprise dans les gouvernorats du sud et dans trois gouvernorats du nord. | UN | وأجرى التثقيف المتعلق بأخطار الألغام في أربع محافظات جنوبية وكذلك في المحافظات الشمالية الثلاث. |
Pour notre population migrante - catégorie connue pour ses comportements à haut risque - nous avons organisé des séminaires d'orientation avant le départ pour les informer des dangers du VIH/sida. | UN | وفيما يتعلق بالسكان المهاجرين للعمل، وهي مجموعة شديدة التعرض للإصابة بفيروس الإيدز، فإننا نقوم بتنظيم الحلقات الدراسية الإرشادية قبل مغادرة المهاجرين، لتوعيتهم بأخطار فيروس الإيدز. |
Au cours des leçons obligatoires d'enseignement personnel et social, les élèves des écoles secondaires sont informés des dangers de contracter le Sida et des mesures préventives. | UN | يجري تعريف طلبة وطالبات المدارس الثانوية بإيجاز بأخطار الإصابة بالإيدز وبتدابير الوقاية منه. |
:: Sensibilisation de la population aux risques de maltraitance, d'exploitation et de violence | UN | :: توعية السكان بأخطار الانتهاك والاستغلال والعنف |
Au total, au cours de la période à l'examen, les équipes ont, grâce aux activités de sensibilisation aux risques que représentent les mines menées, et à l'assistance et aux conseils fournis, touché quelque 4 000 personnes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت الأفرقة المساعدة والمشورة في مجال التوعية بأخطار الألغام لقرابة 000 4 شخص. |
Parmi d'autres programmes fondamentaux figurent la scolarisation des enfants d'âge scolaire et des activités d'alerte au danger des mines. | UN | وشملت البرامج الأساسية الأخرى توفير التعليم للأطفال في سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية وأنشطة للتوعية بأخطار الألغام. |
Grâce principalement aux ressources mobilisées par le biais du Traité d'Ottawa, le CICR a élargi ses activités dans le domaine de l'assistance aux victimes et de la sensibilisation au danger des mines. | UN | ولقد تمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية، بفضل الموارد التي تم حشدها من خلال معاهدة أوتاوا إلى حد كبير، من التوسع في أنشطتها في مجالات مساعدة الضحايا والتوعية بأخطار الألغام. |
Cet événement vient nous rappeler les dangers que le terrorisme représente pour la paix et la sécurité. | UN | وتعتبر تلك الحادثة تذكرة جديدة بأخطار الإرهاب على السلم والأمن. |
Le personnel des Nations Unies sera retiré de toute situation où semblent apparaître des risques indus. | UN | وسينسحب أفراد الأمم المتحدة من أي موقع يتراءى لهم فيه أنهم مهددون بأخطار مفرطة. |
:: Sensibilisation de la population visant à prévenir les risques d'exclusion, de maltraitance, d'exploitation et de violence | UN | :: توعية السكان بأخطار الاستبعاد والانتهاكات والاستغلال والعنف |
15. Certaines Parties ont noté que les changements climatiques tendent à être perçus comme comportant moins de risques que d'autres phénomènes et facteurs de perturbation et qu'ils ne sont donc pas prioritaires. | UN | 15- ولاحظت بعض الأطراف أن هناك ميلاً إلى تصور تغير المناخ على أنه خطر هيّن مقارنة بأخطار ومصادر ضغط أخرى وهو لذلك السبب يحتل درجة دنيا في سلم الأولويات. |
Pour sa part, la République islamique d'Iran prévoit d'accueillir un centre pour la collaboration en matière de risques sismiques. | UN | وبالمثل، تعتزم جمهورية إيران الإسلامية استضافة مركز للتعاون بشأن القضايا المتعلقة بأخطار الاهتزازات الأرضية. |
En Arménie, l'éducation au risque de catastrophes est promue dans les écoles et par le biais des médias par un groupe chargé du développement de la condition féminine. | UN | في أرمينيا يتم الترويج للتوعية بأخطار الكوارث في المدارس ومن خلال وسائط الإعلام عن طريق جماعة إنمائية نسائية. |
— Université du Caire : sensibilisation aux menaces que peuvent faire peser la sécheresse et la désertification; travaux de recherche multidisciplinaires sur la désertification; avis sur la structure organisationnelle des programmes nationaux de lutte contre la désertification; | UN | - جامعة القاهرة: تحسين الوعي بأخطار واحتمالات الجفاف والتصحر؛ أعمال البحوث المتعددة التخصصات بشأن التصحر والمشورة بشأن الهيكل المؤسسي للبرامج الوطنية لمكافحة التصحر؛ |
Il insiste sur l'importance que revêt l'éducation des parents, des enfants et de la population en général au sujet du danger que représentent les mines terrestres. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية توعية الآباء والأطفال وعموم الجمهور بأخطار الألغام الأرضية. |