"بأخطار" - Traduction Arabe en Français

    • aux dangers
        
    • des dangers
        
    • aux risques
        
    • au danger
        
    • les dangers
        
    • des risques
        
    • les risques
        
    • phénomènes
        
    • de risques
        
    • dangers de
        
    • au risque
        
    • risques de
        
    • aux menaces que
        
    • danger que représentent les
        
    Organisation de conférences et de séminaires de sensibilisation aux dangers inhérents à l'abandon de l'école et au travail à un âge précoce; UN عقد المحاضرات والندوات للتعريف بأخطار التسرب والالتحاق المبكر بسوق العمل؛
    Le manque de sensibilisation aux dangers du sida et aux méthodes de prévention. UN قلة التوعية بأخطار مرض الإيدز وطرق الوقاية منه.
    Septièmement, le programme qui prévoit l'organisation de symposiums pour faire prendre conscience des dangers des drogues. UN سابعا، نضطلع اﻵن ببرنامج لعقد ندوات بهدف زيادة الوعي بأخطار المخدرات.
    :: Sensibilisation de la population aux risques de maltraitance, d'exploitation et de violence UN :: توعية السكان بأخطار الانتهاكات والاستغلال والعنف
    La manifestation a porté sur le désarmement, la paix participative et sans exclusive, l'éducation en matière de paix et sensibilisation au danger des mines. UN وركز الحدث على مسائل نزع السلاح والتثقيف الشامل والتشاركي بشأن السلام ونزع السلاح، وكذلك بشأن التوعية بأخطار الألغام.
    Venant d'un pays insulaire en développement, dans la région de l'oсéan Indien, nous savons, plus que tout autre, les dangers réels du changement climatique. UN وبما أننا ننتمي إلى بلد جزري صغير نام في منطقة المحيط الهندي، فنحن نعلم أكثر من أي أحد آخر بأخطار تغير المناخ.
    Notre région a une expérience directe et récente des risques que font courir de tels essais. UN فإن لمنطقتنا تجربة مباشرة وحديثة بأخطار هذه التجارب.
    Une campagne de sensibilisation doit être menée dans les meilleurs délais pour réduire les risques que les mines font courir à la population. UN ويتعين توفير توعية مبكرة قدر اﻹمكان بأخطار اﻷلغام للحد من مخاطر وقوع إصابات بين السكان.
    Le Gouvernement a également œuvré en faveur de la sensibilisation de la population aux dangers et effets néfastes de la drogue. UN وسعت حكومته أيضا إلى توعية السكان بأخطار المخدرات وآثارها الضارة.
    La sensibilisation aux dangers des mines et la sécurisation des stocks de munitions demeurent la solution à court terme la plus efficace pour assurer la sécurité des enfants. UN ويظل التثقيف بأخطار الألغام وتأمين الذخائر المخزنة أفضل الحلول على المدى القصير لضمان سلامة الأطفال.
    Elle a renforcé ses messages sur la protection des droits de l'homme ainsi que ses efforts de sensibilisation aux dangers de la violence, de la vengeance et du conflit. UN وعززت البعثة الرسائل التي تبثها بشأن حماية حقوق الإنسان، والجهود التي تبذلها للتوعية بأخطار العنف والثأر والصراع.
    Une campagne de sensibilisation aux dangers des mines a été entreprise dans les gouvernorats du sud et dans trois gouvernorats du nord. UN وأجرى التثقيف المتعلق بأخطار الألغام في أربع محافظات جنوبية وكذلك في المحافظات الشمالية الثلاث.
    Pour notre population migrante - catégorie connue pour ses comportements à haut risque - nous avons organisé des séminaires d'orientation avant le départ pour les informer des dangers du VIH/sida. UN وفيما يتعلق بالسكان المهاجرين للعمل، وهي مجموعة شديدة التعرض للإصابة بفيروس الإيدز، فإننا نقوم بتنظيم الحلقات الدراسية الإرشادية قبل مغادرة المهاجرين، لتوعيتهم بأخطار فيروس الإيدز.
    Au cours des leçons obligatoires d'enseignement personnel et social, les élèves des écoles secondaires sont informés des dangers de contracter le Sida et des mesures préventives. UN يجري تعريف طلبة وطالبات المدارس الثانوية بإيجاز بأخطار الإصابة بالإيدز وبتدابير الوقاية منه.
    :: Sensibilisation de la population aux risques de maltraitance, d'exploitation et de violence UN :: توعية السكان بأخطار الانتهاك والاستغلال والعنف
    Au total, au cours de la période à l'examen, les équipes ont, grâce aux activités de sensibilisation aux risques que représentent les mines menées, et à l'assistance et aux conseils fournis, touché quelque 4 000 personnes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت الأفرقة المساعدة والمشورة في مجال التوعية بأخطار الألغام لقرابة 000 4 شخص.
    Parmi d'autres programmes fondamentaux figurent la scolarisation des enfants d'âge scolaire et des activités d'alerte au danger des mines. UN وشملت البرامج الأساسية الأخرى توفير التعليم للأطفال في سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية وأنشطة للتوعية بأخطار الألغام.
    Grâce principalement aux ressources mobilisées par le biais du Traité d'Ottawa, le CICR a élargi ses activités dans le domaine de l'assistance aux victimes et de la sensibilisation au danger des mines. UN ولقد تمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية، بفضل الموارد التي تم حشدها من خلال معاهدة أوتاوا إلى حد كبير، من التوسع في أنشطتها في مجالات مساعدة الضحايا والتوعية بأخطار الألغام.
    Cet événement vient nous rappeler les dangers que le terrorisme représente pour la paix et la sécurité. UN وتعتبر تلك الحادثة تذكرة جديدة بأخطار الإرهاب على السلم والأمن.
    Le personnel des Nations Unies sera retiré de toute situation où semblent apparaître des risques indus. UN وسينسحب أفراد الأمم المتحدة من أي موقع يتراءى لهم فيه أنهم مهددون بأخطار مفرطة.
    :: Sensibilisation de la population visant à prévenir les risques d'exclusion, de maltraitance, d'exploitation et de violence UN :: توعية السكان بأخطار الاستبعاد والانتهاكات والاستغلال والعنف
    15. Certaines Parties ont noté que les changements climatiques tendent à être perçus comme comportant moins de risques que d'autres phénomènes et facteurs de perturbation et qu'ils ne sont donc pas prioritaires. UN 15- ولاحظت بعض الأطراف أن هناك ميلاً إلى تصور تغير المناخ على أنه خطر هيّن مقارنة بأخطار ومصادر ضغط أخرى وهو لذلك السبب يحتل درجة دنيا في سلم الأولويات.
    Pour sa part, la République islamique d'Iran prévoit d'accueillir un centre pour la collaboration en matière de risques sismiques. UN وبالمثل، تعتزم جمهورية إيران الإسلامية استضافة مركز للتعاون بشأن القضايا المتعلقة بأخطار الاهتزازات الأرضية.
    En Arménie, l'éducation au risque de catastrophes est promue dans les écoles et par le biais des médias par un groupe chargé du développement de la condition féminine. UN في أرمينيا يتم الترويج للتوعية بأخطار الكوارث في المدارس ومن خلال وسائط الإعلام عن طريق جماعة إنمائية نسائية.
    — Université du Caire : sensibilisation aux menaces que peuvent faire peser la sécheresse et la désertification; travaux de recherche multidisciplinaires sur la désertification; avis sur la structure organisationnelle des programmes nationaux de lutte contre la désertification; UN - جامعة القاهرة: تحسين الوعي بأخطار واحتمالات الجفاف والتصحر؛ أعمال البحوث المتعددة التخصصات بشأن التصحر والمشورة بشأن الهيكل المؤسسي للبرامج الوطنية لمكافحة التصحر؛
    Il insiste sur l'importance que revêt l'éducation des parents, des enfants et de la population en général au sujet du danger que représentent les mines terrestres. UN وتشدد اللجنة على أهمية توعية الآباء والأطفال وعموم الجمهور بأخطار الألغام الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus