"بأراضي" - Translation from Arabic to French

    • les terres
        
    • des terres
        
    • aux terres
        
    • de terres
        
    • sur le territoire
        
    • aux territoires
        
    • des territoires
        
    • foncières
        
    • le territoire de
        
    • territoriales
        
    • les territoires
        
    • terres et
        
    • droits fonciers
        
    La reconnaissance des revendications concernant les terres ancestrales a été une autre initiative prise en 1994. UN وكان إقرار المطالبات المتصلة بأراضي اﻷجداد مبادرة أخرى اتخذت خلال العام.
    Celle-ci prévoit également des dispositions concernant les terres de la Couronne à Gibraltar. UN ويتضمن الدستور أيضا أحكاما تتعلق بأراضي التاج في جبل طارق.
    J. Utilisation et gestion des terres et des ressources; autonomie interne pour les terres, les territoires et les ressources des autochtones UN ياء - استخدام الأرض والموارد وإدارتها وحق تقرير المصير الداخلي فيما يتعلق بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها
    Les dommages environnementaux et autres causés aux terres, territoires et ressources des peuples autochtones peuvent être catastrophiques pour leur culture. UN ويمكن أن تكون الأضرار البيئية وغيرها من الأضرار التي تلحق بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها مدمرة لثقافاتها.
    Des certificats de < < terres villageoises > > sont octroyés aux membres de communauté qui forment des villages aux fins d'une reconnaissance juridique. UN وتُصدَر شهادات بأراضي القرى لأعضاء المجتمع المحلي الذين يكوِّنون قرى لأغراض الاعتراف القانوني بها.
    Tout d'abord, la personne soupçonnée ou accusée d'un crime de droit international doit être présente sur le territoire de l'État qui entend exercer des poursuites. UN الأول هو أن الشخص المشتبه فيه أو المتهم بارتكاب جريمة دولية يجب أن يكون موجودا بأراضي الدولة التي تجري المحاكمة.
    Elles ne sont pas non plus obligées d'évaluer le montant des dommages aux territoires, au milieu naturel et au mode de vie traditionnel des peuples autochtones qui en résultent. UN كما أنها ليست ملزمة بتقييم مقدار ما ينجم عن مشاريعها من أضرار تلحق بأراضي الشعوب الأصلية وببيئتها الطبيعية ونمط حياتها التقليدي.
    :: Décrivent le droit à réparation des peuples autochtones pour les terres, territoires et ressources autochtones qui ont été confisqués, pris, occupés, utilisés ou endommagés sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause; UN :: تَصِف حق الشعوب الأصلية في التعويض فيما يتصل بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية التي صودرت أو أُخِذَت أو احتُلَّت أو استُخدِمَت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Celle-ci prévoit également des dispositions concernant les terres de la Couronne à Gibraltar. UN ويتضمن الدستور أيضا أحكاما تتعلق بأراضي التاج في جبل طارق.
    Dans la plupart des zones rurales, toutes les décisions concernant les terres de la famille doivent faire l'objet de discussions et d'accords entre le mari et la femme. UN وفي جميع المناطق الريفية تقريبا، يجب أن تبحث جميع القرارات المتعلقة بأراضي الأسرة فيما بين الزوجة والزوج.
    Notes 43 Annexe Règles et textes pertinents concernant les terres et ressources autochtones 50 UN المرفق - المعايير ذات الصلة المتعلقة بأراضي وموارد السكان الأصليين 48
    J. Utilisation et gestion des terres et des ressources; autonomie interne pour les terres, les territoires et les ressources des autochtones UN ياء - استخدام الأرض والموارد وإدارتها وحق تقرير المصير الداخلي فيما يتعلق بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها
    Cette décision offre une base juridique permettant la reconnaissance des terres ancestrales et des formes autochtones d'organisation. UN ويُعَد قرار المحكمة أساساً قانونياً للاعتراف بأراضي الأجداد وبأشكال التنظيم الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Les dommages environnementaux et autres causés aux terres, territoires et ressources des peuples autochtones peuvent être catastrophiques pour leurs cultures. UN ويمكن أن تكون الأضرار البيئية وغيرها من الأضرار التي تلحق بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها مدمرة لثقافاتها.
    M. Chávez Beyuma a été élu Secrétaire aux terres et territoires autochtones de la Central de Pueblos Indígenas de La Paz. UN وانتُخب السيد شافيز بيوما سكرتيرا مكلفا بأراضي الشعوب الأصلية تابعا للمركزية المعنية بالشعوب الأصلية في لاباز.
    Ce qui revêt alors une grande importance c'est la décision du Tribunal de district des États-Unis relative au litige concernant les revendications de terres selon laquelle une relation fiduciaire n'existe pas entre le peuple chamorro et les États-Unis. UN ومما له أهمية كبرى الحكم الذي أصدرته محكمة محلية في الولايات المتحدة فيما يتعلق بدعوى خاصة بأراضي غوام، والذي يقضي بعدم وجود علاقة ائتمانية بين شعب شامورو والولايات المتحدة.
    Notre indépendance politique demeurera imparfaite tant que nous n'aurons pas trouvé un règlement pacifique et juste à la revendication territoriale du Guatemala sur le territoire du Belize. UN إن استقلالنا السياسي سيظل منقوصا إلى أن نتوصل إلى حل سلمي وعادل لمطالبة غواتيمالا بأراضي بليز.
    a) Un fort attachement aux territoires ancestraux et aux ressources naturelles qui s'y trouvent; UN (أ) التعلق الشديد بأراضي الأجداد وبالموارد الطبيعية الموجودة فيها؛
    La protection des systèmes extensifs d'utilisation de la terre exige la reconnaissance officielle des territoires des peuples autochtones; UN وتتطلب حماية هذه النظم الموسعة لاستعمال الأرض اعترافا قانونيا بأراضي الشعوب الأصلية؛
    E. Problèmes relatifs aux revendications foncières et à la restitution UN هاء - مشاكل تتعلق بمطالبات بأراضي وبإعادة أراضي
    le territoire de la Principauté est enclavé dans celui de la République française et possède une ouverture sur la mer Méditerranée. UN وأراضي الإمارة مطوقة بأراضي الجمهورية الفرنسية، ولها منفذ على البحر الأبيض المتوسط.
    Revendications territoriales des Autochtones et accords UN المطالبات والاتفاقات الخاصة بأراضي الشعوب الأصلية
    La loi sur les territoires géorgiens occupés impose des restrictions aux activités commerciales dans les territoires occupés, y compris dans les zones marines. UN ويفرض القانون المتعلق بأراضي جورجيا المحتلة قيودا على الأنشطة التجارية في الأراضي المحتلة، بما فيها المناطق البحرية.
    Il a également félicité les États d'avoir appelé la Suède à reconnaitre les droits fonciers et territoriaux des Samis mais a ajouté qu'il était nécessaire de recueillir leur consentement et de les consulter pleinement. UN وأشاد أيضاً بالدول التي طلبت إلى السويد أن تعترف بأراضي شعب الصامي وبحقوقه في تلك الأراضي واستدرك قائلاً إنه لا بد من الحصول على موافقة شعب الصامي وإجراء مشاورات كاملة معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more