"بأرواح" - Translation from Arabic to French

    • vies
        
    • mort
        
    • la vie de
        
    • de la vie
        
    • âmes
        
    • vie à
        
    • vie et
        
    • la vie d
        
    • de victimes
        
    • esprits
        
    Je m'entraînais, et avant de m'en rendre compte, je transgressais tellement de lois, et mettais de nombreuses vies en danger. Open Subtitles استعملتها للدراسة فحسب وقبل أن أعرف كنت أخرق قوانين كثيرة وأخاطر بأرواح كثيرة لكن لا تقلقي
    Nous le payons encore très cher; nous le payons en vies humaines. UN ولا نزال ندفع الثمن غاليا، إننــــا ندفعه بأرواح البشر.
    En effet, le pays a été victime d'un certain nombre d'agressions qui ont provoqué la mort de plusieurs centaines de personnes, causé d'importants dégâts matériels et entraîné le déplacement de plus de 40 000 individus. UN وكان البلد ضحية لعدد من الهجمات أودت بأرواح عدة مئات من الأشخاص، وسببت أضرارا مادية وتشريد ما يزيد على 000 40 فرد.
    Je sais que vous n'échangerez jamais la vie de 5 innocents pour votre propre bonheur. Open Subtitles انا اعلم بأنه لايمكنك ان تضحي بأرواح خمسه ابرياء من اجل سعادتك
    À ce mépris inacceptable de la vie et de la valeur des filles viennent s'ajouter les infanticides féminins. UN ويضاعف وأد الإناث هذا الاستهتار غير المقبول بأرواح الفتيات وقيمتهن.
    La pierre du Phoenix est remplie d'âmes de très vieux vampires. Open Subtitles حجر العنقاء ممتلئ عن آخره بأرواح مصّاصي دماء قدامى جدًّا.
    Les armes légères et de petit calibre coûtent tous les ans la vie à des centaines de milliers de personnes dans le monde. UN الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تودي بأرواح مئات الآلاف من الناس في شتى أنحاء العالم كل سنة.
    Ils sacrifient volontairement de jeunes vies en manoeuvrant et en cherchant à exercer une influence sur Jakarta. UN ويضحون عمدا بأرواح شابة وهم يخططون ويناورون ويسعون لاكتساب نفوذ أمام جاكارتا.
    Cette grande victoire aura été remportée au prix des efforts inimaginables consentis par toute notre population et du sacrifice de nombreuses vies humaines. UN وإن النصر المؤزر تحقق بجهود خارقة للعادة بذلتها شعوبنا كافة وبالتضحية بأرواح بشرية كثيرة.
    Les conflits ont déjà causé de nombreuses pertes en vies humaines et ont considérablement accru le sentiment d'insécurité et de méfiance dans la région. UN وقد أودت الصراعات بأرواح كثيرة وضاعفت إلى حد كبير من الشعور بانعدام اﻷمن والثقة في المنطقة.
    Déjà maintenant, le retard encouru a coûté de nombreuses vies humaines. UN وقد أودى التأخير في القيام بهذه الإجراءات بأرواح العديد من الناس.
    Cet incident troublant illustre le mépris total des forces d'occupation israéliennes et du régime d'occupation dans son ensemble envers les vies palestiniennes. UN وتبرز هذه الحادثة التي تثير القلق استهتار قوات الاحتلال الإسرائيلية ونظام الاحتلال بأسره الكامل بأرواح الفلسطينيين.
    La Grande victoire a été obtenue à force d'efforts inouïs d'hommes et de femmes et au prix de vies humaines brisées. UN فلقد تحقق النصر الكبير بفضل جهود لا توصف بذلتها الشعوب ودفعت ثمنها بأرواح بشرية حُرمت من الحياة.
    La diarrhée, le choléra et d'autres maladies transmissibles continuent à causer la mort de millions d'enfants qui auraient pu être épargnés. UN وما زال الإسهال والكوليرا وسائر الأمراض المعدية تودي بأرواح الملايين من الأطفال بلا داع.
    Au cours de la seule année 1998, les catastrophes naturelles ont provoqué la mort de plus de 50 000 personnes et causé des pertes économiques dépassant 90 milliards de dollars. UN وفي عام ١٩٩٨ وحده، أودت الكوارث الطبيعية بأرواح ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠ شخص وتسببت في خسائر اقتصادية تجاوزت ٩٠ بليون دولار.
    Les événements récents ont montré que nous ne pouvons nous permettre de risquer la vie de nos hommes sur le terrain dans des situations qui auraient pu être évitées. UN واﻷحداث التي وقعت مؤخرا تثبت أنه لا يمكننا أن نخاطر بأرواح رجالنا في الميدان في حالات كان يمكن تفاديها.
    Les changements climatiques vont avoir des effets dévastateurs sur la vie de multitudes de personnes. UN إن تغيّر المناخ سيطيح بأرواح عدد كبير من الناس.
    Tout semble indiquer que ni les FDI ni les groupes de militants palestiniens ne se sont préoccupés de la vie des enfants. UN ويبدو من الجلي أن لا جيش الدفاع الإسرائيلي ولا مجموعات المناضلين الفلسطينيين يبدي اهتماماً بأرواح الأطفال.
    Il attraperait difficilement autant d'âmes naïves s'il installait ses pièges dans les marais et les tunnels Open Subtitles فهو إستطاع الإمساك بأرواح كثيرة إن وضع أفخاخه في المستنقعات والأنفاق
    Nous déplorons l'acte terroriste qui a coûté la vie à des touristes kényens et israéliens innocents, la semaine dernière à Mombasa. UN وإننا نشجب العمل الإرهابي الذي أودى بأرواح أناس أبرياء من المواطنين الكينيين والسياح الإسرائيليين في مومباسا الأسبوع الماضي.
    La maladie, permanente ou momentanée, ruine la vie d'enfants, d'hommes et de femmes. UN وتفتك الأمراض والعلل بأرواح الأطفال والرجال والنساء.
    La Roumanie, tout comme d'autres pays de la zone, s'est trouvée entraînée, sans le vouloir, dans un conflit qui a provoqué des millions de victimes et d'immenses destructions. UN ورومانيا، شأنها شأن دول أخرى في المنطقة، انجرفت ضد إرادتها، في صراع أودى بأرواح ملايين الضحايا وتسبب في دمار هائل.
    Elle se consacre à ça. Elle croit aux esprits du vent, aux esprits de l'eau... Open Subtitles هذا ما تفعل، إنها تعالج الناس بأرواح الرياح والماء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more