"بأسرع مما" - Translation from Arabic to French

    • plus rapidement que
        
    • plus vite que
        
    • plus tôt que
        
    • plus rapidement qu
        
    • plus rapide que
        
    • plus vite qu
        
    • plus rapide qu
        
    Les deux parties ont restitué les articles saisis plus rapidement que par le passé. UN وقام الجانبان بإعادة المواد المحجوزة بأسرع مما كان يجري في السابق.
    Parmi les autres difficultés affectant la vie des femmes et des enfants figure la crise alimentaire sévissant dans six pays de la CDAA, qui met en danger la vie de 14 millions de personnes et s'aggrave plus rapidement que prévu. UN ومن التحديات الأخرى التي تؤثر على حياة النساء والأطفال تلك الأزمة الغذائية التي شهدتها ستة بلدان أعضاء في الجماعة، وهذه الأزمة تعرض 14 مليونا من البشر للمخاطر وتأخذ في التفاقم بأسرع مما كان متوقعاً.
    En fait, elle crée probablement des prête-noms pour les entités participant à des transactions commerciales illicites plus vite que le Comité ne les désigne. UN وفي الواقع، ربما تستطيع أن تضع أسماء مستعارة للكيانات الضالعة في الاتجار غير المشروع بأسرع مما يمكن للجنة تحديدها.
    plus vite que jamais. Maintenant, il faut que je m'arrête. Open Subtitles بأسرع مما جريت يوماً والآن، حان وقت التوقف
    Dans certains lieux, les bureaux ont été libérés plus tôt que prévu pour des raisons de sécurité. UN وفي بعض المواقع، أخليت مرافق المكتب بأسرع مما كان متوقعا بسبب مشاكل أمنية.
    Le fait que de plus en plus de personnes recherchent nourriture, énergie et logement épuise les ressources naturelles plus rapidement qu'elles ne peuvent être remplacées. UN فأعداد البشر المـتزايدة أكثر فأكثر بحثــا عن الطعام والطاقة والسكن تبدد الموارد الطبيعية بأسرع مما يمكن اســتبدالها.
    La production globale a plafonné en 1991, mais la reprise a été plus rapide que prévu. UN فلم يتغير الناتج الاجمالي في عام ١٩٩١ ولكنه انتعش بأسرع مما كان متوقعا.
    Dans bien des pays, on détruisait plus vite qu'on ne construisait. UN ففي بلدان كثيرة، يقوم الناس بالتدمير بأسرع مما يبنون.
    La mise en place plus rapide qu'on ne l'escomptait des forces nationales de sécurité afghanes et l'augmentation des effectifs de la FIAS de près de 40 000 hommes cette année produisent des dividendes, qui, de l'avis de la Nouvelle-Zélande, doivent être réinvestis afin d'améliorer la gouvernance, les programmes sociaux et le développement économique. UN إن بناء قوات الأمن الوطنية الأفغانية بأسرع مما هو متوقع وزيادة عدد جنود القوة الدولية للمساعدة الأمنية بحوالي 000 40 جندي هذا العام يحققان مكاسب تعتقد نيوزيلندا أنه يجب إعادة استثمارها في تحسين الحكم والبرامج الاجتماعية والتنمية الاقتصادية.
    Il est parvenu à rétablir la situation économique plus rapidement que prévu, tout en mettant en œuvre divers programmes de développement social. UN وقد نجحت في إصلاح الوضع الاقتصادي بأسرع مما كان متوقعاً، مع تنفيذ برامج شتى للتنمية الاجتماعية.
    La mortalité a néanmoins reculé plus rapidement que prévu dans un certain nombre de pays développés, de sorte qu'on ne peut écarter l'hypothèse de voir augmenter l'espérance de vie grâce aux progrès de la médecine et de la science. UN ومع ذلك، فقد انحسرت معدلات الوفيات بأسرع مما كان متوقعا لها في عدد من البلدان المتقدمة النمو.
    Dans cette nouvelle ère, des changements d'une importance extrême peuvent se produire plus rapidement que l'esprit ne peut les suivre. UN وفي هذا العصر الجديد، يمكن أن تحدث تطورات ذات أهمية هائلة بأسرع مما يمكن للعقل أن يتابعها.
    On aura besoin des fonds destinés à ces opérations de transport plus rapidement que prévu. UN وستلزم أموال لهذا الغرض بأسرع مما ارتقب أصلا.
    Aucun gouvernement élu ne peut avancer plus vite que le consensus national ne le lui permet. UN ولا يمكن أن يتوقع من حكومة منتخبة أن تتحرك بأسرع مما يسمح به التوافق الوطني.
    Par ailleurs, la Cour devra relever le nouveau défi que présentent les affaires nouvelles qui arrivent plus vite que les jugements ne sortent. UN وفي الوقت نفسه، سيتعيــن على المحكمــة أن تستجيب إلى التحدي الجديد المتمثل في ورود القضايا اليها بأسرع مما تصدر اﻷحكام.
    Les pays frappés par de nouvelles turbulences au début de 1999 ont réussi à stabiliser leur monnaie plus vite que prévu. UN وقد نجحت البلدان التي تعرضت للاضطراب التي تجددت في أوائل عام ١٩٩٩ في تثبيت عملاتها بأسرع مما كان متوقعا.
    Diminution du nombre de terminaux et de sites VSAT en raison du retrait des effectifs de la Mission plus tôt que prévu UN تخفيض عدد منظومات المحطات الطرفية الشديدة الصغر VSAT والمواقع بسبب تخفيض حجم البعثة بأسرع مما كان مخططا له.
    Diminution du nombre de centraux téléphoniques et d'usagers en raison du retrait des effectifs de la Mission plus tôt que prévu UN تخفيض عدد المقسمات الهاتفية وعدد المستعملين نتيجة لتخفيض حجم البعثة بأسرع مما كان مخططا له.
    La sécurité est arrivée plus tôt que prévu, j'ai donc fourré le corps dans le coffre. Open Subtitles ظهر رجل الأمن بأسرع مما توقعت لذا قمتُ بحشر الجثّة بصندوق السيارة
    Il a continué de se produire des détentions arbitraires, mais leur nombre est bien moindre que pendant la période antérieure et il y a lieu de souligner que les détenus pour motifs politiques sont mis à la disposition de la justice plus rapidement qu'auparavant. UN وعلى الرغم من حدوث حالات احتجاز تعسفي فإن عددها أقل بكثير مما كانت عليه خلال الفترة السابقة، ولا بد من القول بأن المحتجزين السياسيين يحالون الى المحاكم بأسرع مما كان يجري في الماضي.
    En outre, étant donné que la plupart des conventions permettent aux parties d'amender ou d'ajuster les annexes plus facilement que les conventions elles-mêmes, le recours aux annexes permet aux parties d'adapter l'instrument aux changements de circonstances plus rapidement qu'elles ne le feraient si elles devaient ajuster les mesures de réglementation en amendant le texte de la convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فنظراً لأن معظم الاتفاقيات تسمح للأطراف بتعديل المرفقات بأسهل من تعديل الاتفاقيات ذاتها، فإن استخدام المرفقات يمكن أن يسمح للأطراف بالتكيف مع الظروف المتغيرة بأسرع مما لو كان بوسعها تعديل جوانب تدابير الرقابة فقط عن طريق تعديل الاتفاقيات.
    Si le retrait de la MINUSIL est plus rapide que prévu, la Mission pourra fonctionner avec le crédit dont elle dispose. UN وإذا سار تقليص حجم البعثة بأسرع مما خطط له أصلا، فيمكن للبعثة أن تعمل بالاعتماد الذي لديها.
    Les mines terrestres antipersonnel continuent d'être posées plus vite qu'on ne peut les enlever. UN واﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لا تزال تزرع بأسرع مما تزال.
    A la lumière des débats et sur la base du document intitulé " Latest statistics and forecast for 1995 and 1996 " , le Groupe a estimé que la demande mondiale de minerais importés en 1995 augmentait à un rythme plus rapide qu'en 1994. UN وفي ضوء المناقشات التي دارت وبالاستناد إلى " الاحصاءات اﻷخيرة والتنبؤات لعامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ " تمثل تقييم فريق الخبراء في أن الطلب العالمي على الركاز المستورد في عام ٥٩٩١ آخذ في التطور بأسرع مما حدث حتى في عام ٤٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more