"بأطفال" - Translation from Arabic to French

    • les enfants
        
    • aux enfants
        
    • d'enfants
        
    • enfants de
        
    • enfant
        
    • enfants des
        
    • faveur des enfants
        
    • avec enfants
        
    • enfants dont
        
    • bébés
        
    • des gosses
        
    • enfants d
        
    • avoir des enfants
        
    • enfants issus
        
    • avec des enfants
        
    Incidences du Sommet mondial sur les enfants dans le monde UN اﻵثار المترتبة عن المؤتمر العالمي المعني بأطفال العالم
    En bref, cette loi fait office de constitution pour tous les enfants du pays. UN وباختصار، غدا قانون ضمانات حقوق الطفل نوعاً من الدستور الخاص بأطفال أوزبكستان.
    Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention particulière aux enfants de ces familles qui subissent les conséquences particulièrement lourdes de leur non-intégration. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام بشكل خاص بأطفال تلك الأسر الذين يتحملون أفدح العواقب المنجرّة عن عدم الاندماج.
    Enquêtes, dont 325 sur des cas d'enfants en détention, 6 cas de peine de mort et 171 autres violations graves UN من التحقيقات، منها 325 قضية معنية بأطفال محتجزين، وست قضايا حكم بالإعدام، و171 قضية تتصل بانتهاكات خطيرة أخرى
    J'étais sensée avoir un enfant. C'est ce qu'on attendait de moi. Open Subtitles كان يفترض أن أحظى بأطفال كانوا مُتَوَقَّع مني ذلك
    Il trouve particulièrement positives certaines initiatives visant les enfants autochtones, notamment la politique relative à la coexistence et à l'élimination du racisme et de la discrimination raciale adoptée en 2006. UN وهي ترحب بوجه خاص بعدة مبادرات منها السياسة العامة بشأن التعايش والقضاء على العنصرية والتمييز العنصري، التي تم اعتمادها في عام 2006 وتتعلق بأطفال السكان الأصليين.
    les enfants recrutés, dans la plupart des cas, étaient âgés de 15 à 17 ans, et en majorité originaires de la division de Yangon. UN وكانت معظم حالات التجنيد تتعلق بأطفال تتراوح أعمارهم بين 15 و 17 عاما، وكانت أغلبيتهم من مقاطعة يانغون.
    Dans les pensionnats pour les enfants des minorités ethniques, les filles ne représentent que 31 % des élèves. UN وتشكل البنات في المدارس الداخلية الخاصة بأطفال اﻷقليات اﻹثنية، نحو ٣١ في المائة من مجموع التلاميذ.
    En ce qui concerne les enfants des rues, le Rwanda et les organisations non gouvernementales locales ne sont pas parvenus à régler un problème dont la seule cause est la pauvreté. UN وفيما يتعلق بأطفال الشوارع، لم توفق رواندا والمنظمات غير الحكومية في تسوية مشكلة يكمن سببها الوحيد في الفقر.
    Cependant, le Comité est gravement préoccupé par le trafic dont les enfants philippins font l'objet à l'intérieur du pays et audelà de ses frontières. UN لكن اللجنة تشعر بقلق عميق إزاء الاتجار بأطفال الفلبين داخل البلد وخارجه على السواء.
    Ce projet s'adresse principalement aux enfants roms et à ceux venant d'une famille dans le besoin; UN ويُعنى هذا المشروع في المقام الأول بأطفال الروما وأطفال الأسر المحتاجة؛
    Si l'objectif est bien d'éliminer ou de réduire le nombre d'apatrides, les deux critères devraient s'appliquer sans distinction aux enfants des personnes concernées par la succession d'États. UN إذ ينبغي استخدام المعيارين كليهما دون تمييز فيما يتعلق بأطفال الأشخاص المعنيين بحالة من حالات خلافة الدول، إذا كان الغرض هو القضاء على حالات انعدام الجنسية أو التقليل منها.
    On ne pouvait pas avoir d'enfants, elle adorait donc ses élèves. Open Subtitles لا يمكننا أن نحظى بأطفال لذا تعطف على طلابها
    Dans le nord de la République du Congo, 90 cas de violence sexuelle et sexiste ont été signalés en 2011, dont 67 à l'encontre d'enfants. UN وفي شمال جمهورية الكونغو، جرى الإبلاغ عن 90 قضية للعنف الجنسي والجنساني في عام 2011، من بينهم 67 حالة تتعلق بأطفال.
    Cette dernière est morte des blessures qu'avait entraînées ce viol brutal, et depuis, Immacula doit s'occuper des enfants de sa belle-sœur aussi bien que des siens propres. UN وتوفت أخت الزوج نتيجة اصاباتها الناجمة عن الاغتصاب الوحشي الذي تعرضت له. واضطرت إيماكولا منذ ذاك الحين إلى الاعتناء بأطفال أخت زوجها فضلاً عن أطفالها.
    Je ne peux pas rester mariée et avoir des enfant avec quelqu'un qui a peur de son ombre. Open Subtitles لا يمكنني أن أكون زوجة وأُرزق بأطفال من رجل يخشى ظّله.
    En Hongrie, la délinquance juvénile, liée au problème des enfants des rues, est extrêmement importante. UN وهناك نسبة عالية من جرائم اﻷحداث في هنغاريا، وهي ظاهرة مرتبطة بأطفال الشوارع.
    Les deux parties ont lancé en 1986 le projet national en faveur des enfants des rues. UN وقد شرعا معاً في عام ٦٨٩١ في تنفيذ المشروع الوطني بأطفال الشوارع.
    Les familles avec enfants ne pouvaient être retenues que pendant soixante-douze heures au maximum. UN ولا يمكن احتجاز الأسر المصحوبة بأطفال أكثر من 72 ساعة.
    Au sujet des enfants dont les parents étaient incarcérés, elle a fait valoir que ces enfants n'étaient pas des criminels et ne devaient pas subir de sanction implicite. UN وفيما يتعلق بأطفال المسجونين، قالت إن هؤلاء ليسوا مجرمين ولا ينبغي معاقبتهم بشكل ضمني.
    Des milliers de femmes commencent cette procédure tous les ans et ont des bébés normaux et en bonne santé. Open Subtitles آلاف النساء تخوض هذه العملية كل سنة . و تحظى بأطفال طبيعيين و بصحة جيدة
    Quand on aura des gosses, voyons. Open Subtitles عندما نحظى بأطفال أيتها الغبية بربكِ
    Quant aux enfants d'aujourd'hui, il est nécessaire d'améliorer leurs aptitudes et de leur donner plus de chances de trouver du travail sur le marché de l'emploi de demain. UN أما فيما يتعلق بأطفال اليوم، فلا بد من بناء قدراتهم وجعلهم أكثر تأهيلا بوصفهم القوى العاملة في المستقبل.
    Mais, Dieu merci, c'est fini. Je peux même avoir des enfants. Open Subtitles لكن حمدا لله شفيت بوسعي حتّى أن أرزق بأطفال
    Une action a été entreprise en vue d'effacer les disparités entre les régions en matière d'enseignement, surtout à l'égard des enfants issus de minorités ethniques. UN وتُبذل جهود لمعالجة التفاوت في التعليم بين المناطق في البلد، وخاصة في ما يتعلق بأطفال الأقليات العرقية.
    Avec des enfants de moins de 18 ans UN ما يشمله من اتجار بأطفال دون سن 18 عاما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more