"بأنه لن" - Translation from Arabic to French

    • qu'il n
        
    • qu'il ne
        
    • qu'elle ne
        
    • de ne pas
        
    • il ne sera pas
        
    • qu'ils ne seraient pas
        
    • qu'aucune entreprise publique ne serait
        
    • n'y
        
    • ne s'
        
    • ne va
        
    • promis qu'
        
    Je ne puis que répéter ma profonde conviction qu'il n'y aura pas de paix véritable en Bosnie-Herzégovine sans justice. UN وليس بوسعي إلا أن أكرر اعتقادي الراسخ بأنه لن يكون هناك سلام حقيقي في البوسنة والهرسك دون العدل.
    L'acheteur a en outre notifié au vendeur qu'il n'accepterait plus les joints non livrés prévus dans le contrat. UN وعلاوة على ذلك أخطر المشتري البائع بأنه لن يقبل أيا من الشفّات المطلوبة بموجب العقد التي لم تسلم بعد.
    Clarifie juste le fait qu'il n'aura rien en retour. Open Subtitles فقط وضحي له بأنه لن يحصل على شيء بالمقابل
    T'es la seule à ne pas comprendre qu'il ne viendra pas. Open Subtitles أنت الشخص الوحيد الذي لا يفهم بأنه لن يأتي
    J'ai fait quelque chose de stupide. Elle a juré qu'elle ne se ferait pas prendre. Open Subtitles فعلت شيئاً غبياً ، لقد أقسمت لي بأنه لن يتم القبض عليها
    Mais je pense qu'il n'aurait pas été assez stupide pour laisser l'arme du crime ici. Open Subtitles لكنني أظن بأنه لن يكون غبيا بشكل كاف ليترك سلاح الجريمة هنا
    Je vous en prie, dites-moi qu'il n'y aura aucun changement. Open Subtitles أرجوك, ارجوك بأنه لن تكون هناك أي تغييرات
    Dr Poils au Visage dit qu'il n'internera Renée que si elle est un danger pour elle ou pour les autres. Open Subtitles يقول الطبيب شعراني الوجه هناك : بأنه لن يحجز رينيه حتى تسبب خطرا لنفسها أو للآخرين
    Il s'était probablement fait à l'idée qu'il n'aurait jamais de fils. Alors il devait t'aimer. Open Subtitles ربما كان يظن بأنه لن ينجب أبداً لا بد أنه كان يحبك
    Le Ministre espagnol des affaires étrangères a déclaré publiquement qu'il n'y aurait de nouvelle réunion que si des mesures concrètes étaient prises dans le cadre du processus de négociation. UN ولقد صرح وزير خارجية اسبانيا علنا بأنه لن تعقد أي اجتماعات أخرى إلا إذا استتبعت على اتخاذ خطوة ملموسة في عملية التفاوض.
    L'ancien haut fonctionnaire des services de renseignement a également expliqué qu'en 2007 l'ISI avait donné l'assurance qu'il n'y aurait pas de fraude électorale. UN كما أوضح مسؤول الاستخبارات الكبير السابق أنه في عام 2007 تعهدت دوائر المخابرات المشتركة بأنه لن يكون هناك تزوير.
    Il ne se cachait pas, croyant qu'il n'était pas au nombre des cibles visées. UN ولم يكن يعيش في الخفاء لاعتقاده بأنه لن يكون مستهدفا.
    Léo, je savais qu'il ne nous ferait jamais de mal. Open Subtitles ليو، لقد عرفتُ بداخلي بأنه لن يحاول إيذائنا
    Compte tenu des aspects complexes que revêt la négociation d'un traité de cette importance, nous reconnaissons qu'il ne serait pas réaliste de fixer des délais artificiels. UN وفي ضوء التعقيدات التي ينطوي عليها التفاوض بشأن أي معاهدة لها مثل هذه اﻷهمية، نعترف بأنه لن يكون من الواقعي وضع حدود زمنية مصطنعة.
    Elle craignait qu'il ne soit jamais capable de travailler ou de se marier. UN واعتراها قلق بأنه لن يتمكن من العمل أو الزواج.
    Nous appuyons fermement la résolution et espérons qu'elle ne fera l'objet d'aucune controverse. UN ونحن نؤيد القرار بشدة ونثق بأنه لن يكون خلافيا بأي حال من اﻷحوال.
    Le Commandement des Nations Unies l'a rejetée et l'Armée populaire coréenne a alors annoncé qu'elle ne le rencontrerait plus. UN ورفضت قيادة الأمم المتحدة هذا الاقتراح ورد الجيش الشعبي الكوري بأنه لن يجتمع بعد ذلك مع قيادة الأمم المتحدة.
    Si Vernon promet de ne pas tirer dans le dos. Open Subtitles ‫سأقوم بهذا إذا وعدني فيرن ‫بأنه لن يطلق علي النار من الخلف
    Le Président Bush reconnaît dans son plan qu'il ne sera pas facile de l'appliquer à Cuba. UN ويعترف الرئيس بوش في الخطة بأنه لن يكون من السهل تطبيقها في كوبا.
    Ces témoins ont reçu des autorités koweïtiennes l'assurance qu'ils ne seraient pas poursuivis. UN وتلقى الشهود تأكيدات رسمية من الكويت بأنه لن تتم مقاضاتهم.
    Les autorités ont annoncé qu'aucune entreprise publique ne serait privatisée. UN وصدر إعلان يفيد بأنه لن تجري خصخصة المؤسسات المملوكة للدولة.
    Quelqu'un voulait s'assurer qu'il ne s'arrêterait pas. Open Subtitles أحدهما أراد التأكد بأنه لن يتمكن من التوقف.
    Il ne va pas nous aider. Je sais ça. Open Subtitles فى كل الأحوال ، يمكنك المراهنة بأنه لن يسهل الأمر
    Ça devait être après qu'il t'ait promis qu'il ne ferait plus jamais ça. Félicitations. Open Subtitles لابد بأنها حصلت بعد ان اخبركي بأنه لن يكررها تهانينا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more