Je ne puis que répéter ma profonde conviction qu'il n'y aura pas de paix véritable en Bosnie-Herzégovine sans justice. | UN | وليس بوسعي إلا أن أكرر اعتقادي الراسخ بأنه لن يكون هناك سلام حقيقي في البوسنة والهرسك دون العدل. |
L'acheteur a en outre notifié au vendeur qu'il n'accepterait plus les joints non livrés prévus dans le contrat. | UN | وعلاوة على ذلك أخطر المشتري البائع بأنه لن يقبل أيا من الشفّات المطلوبة بموجب العقد التي لم تسلم بعد. |
Clarifie juste le fait qu'il n'aura rien en retour. | Open Subtitles | فقط وضحي له بأنه لن يحصل على شيء بالمقابل |
T'es la seule à ne pas comprendre qu'il ne viendra pas. | Open Subtitles | أنت الشخص الوحيد الذي لا يفهم بأنه لن يأتي |
J'ai fait quelque chose de stupide. Elle a juré qu'elle ne se ferait pas prendre. | Open Subtitles | فعلت شيئاً غبياً ، لقد أقسمت لي بأنه لن يتم القبض عليها |
Mais je pense qu'il n'aurait pas été assez stupide pour laisser l'arme du crime ici. | Open Subtitles | لكنني أظن بأنه لن يكون غبيا بشكل كاف ليترك سلاح الجريمة هنا |
Je vous en prie, dites-moi qu'il n'y aura aucun changement. | Open Subtitles | أرجوك, ارجوك بأنه لن تكون هناك أي تغييرات |
Dr Poils au Visage dit qu'il n'internera Renée que si elle est un danger pour elle ou pour les autres. | Open Subtitles | يقول الطبيب شعراني الوجه هناك : بأنه لن يحجز رينيه حتى تسبب خطرا لنفسها أو للآخرين |
Il s'était probablement fait à l'idée qu'il n'aurait jamais de fils. Alors il devait t'aimer. | Open Subtitles | ربما كان يظن بأنه لن ينجب أبداً لا بد أنه كان يحبك |
Le Ministre espagnol des affaires étrangères a déclaré publiquement qu'il n'y aurait de nouvelle réunion que si des mesures concrètes étaient prises dans le cadre du processus de négociation. | UN | ولقد صرح وزير خارجية اسبانيا علنا بأنه لن تعقد أي اجتماعات أخرى إلا إذا استتبعت على اتخاذ خطوة ملموسة في عملية التفاوض. |
L'ancien haut fonctionnaire des services de renseignement a également expliqué qu'en 2007 l'ISI avait donné l'assurance qu'il n'y aurait pas de fraude électorale. | UN | كما أوضح مسؤول الاستخبارات الكبير السابق أنه في عام 2007 تعهدت دوائر المخابرات المشتركة بأنه لن يكون هناك تزوير. |
Il ne se cachait pas, croyant qu'il n'était pas au nombre des cibles visées. | UN | ولم يكن يعيش في الخفاء لاعتقاده بأنه لن يكون مستهدفا. |
Léo, je savais qu'il ne nous ferait jamais de mal. | Open Subtitles | ليو، لقد عرفتُ بداخلي بأنه لن يحاول إيذائنا |
Compte tenu des aspects complexes que revêt la négociation d'un traité de cette importance, nous reconnaissons qu'il ne serait pas réaliste de fixer des délais artificiels. | UN | وفي ضوء التعقيدات التي ينطوي عليها التفاوض بشأن أي معاهدة لها مثل هذه اﻷهمية، نعترف بأنه لن يكون من الواقعي وضع حدود زمنية مصطنعة. |
Elle craignait qu'il ne soit jamais capable de travailler ou de se marier. | UN | واعتراها قلق بأنه لن يتمكن من العمل أو الزواج. |
Nous appuyons fermement la résolution et espérons qu'elle ne fera l'objet d'aucune controverse. | UN | ونحن نؤيد القرار بشدة ونثق بأنه لن يكون خلافيا بأي حال من اﻷحوال. |
Le Commandement des Nations Unies l'a rejetée et l'Armée populaire coréenne a alors annoncé qu'elle ne le rencontrerait plus. | UN | ورفضت قيادة الأمم المتحدة هذا الاقتراح ورد الجيش الشعبي الكوري بأنه لن يجتمع بعد ذلك مع قيادة الأمم المتحدة. |
Si Vernon promet de ne pas tirer dans le dos. | Open Subtitles | سأقوم بهذا إذا وعدني فيرن بأنه لن يطلق علي النار من الخلف |
Le Président Bush reconnaît dans son plan qu'il ne sera pas facile de l'appliquer à Cuba. | UN | ويعترف الرئيس بوش في الخطة بأنه لن يكون من السهل تطبيقها في كوبا. |
Ces témoins ont reçu des autorités koweïtiennes l'assurance qu'ils ne seraient pas poursuivis. | UN | وتلقى الشهود تأكيدات رسمية من الكويت بأنه لن تتم مقاضاتهم. |
Les autorités ont annoncé qu'aucune entreprise publique ne serait privatisée. | UN | وصدر إعلان يفيد بأنه لن تجري خصخصة المؤسسات المملوكة للدولة. |
Quelqu'un voulait s'assurer qu'il ne s'arrêterait pas. | Open Subtitles | أحدهما أراد التأكد بأنه لن يتمكن من التوقف. |
Il ne va pas nous aider. Je sais ça. | Open Subtitles | فى كل الأحوال ، يمكنك المراهنة بأنه لن يسهل الأمر |
Ça devait être après qu'il t'ait promis qu'il ne ferait plus jamais ça. Félicitations. | Open Subtitles | لابد بأنها حصلت بعد ان اخبركي بأنه لن يكررها تهانينا |