"بأنه ينبغي للأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • que l'Organisation des Nations Unies
        
    La Chine estime que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus important dans le processus de paix et contribuer au succès des élections en Iraq. UN وتؤمن الصين بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في عملية السلام وأن تسهل إجراء انتخابات ناجحة في العراق.
    L'Assemblée générale réaffirme sa position, à savoir que l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à soutenir les efforts visant à renouer le dialogue entre les parties. UN إن الجمعية العامة تعيد تأكيد موقفها بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في دعم الجهود لاستئناف الحوار بين الطرفين.
    Nous faisons également part de notre conviction que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle déterminant pour assurer des progrès réguliers vers la mise en place de partenariats mondiaux pour le développement. UN ونود أيضا أن نعرب عن إيماننا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تأدية دور حيوي في كفالة إحراز تقدم مطرد صوب إنشاء شراكات عالمية من أجل التنمية.
    Le Comité est convaincu que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à assumer sa responsabilité permanente concernant la question de Palestine, jusqu'à ce que cette question soit effectivement réglée sous tous ses aspects, dans le strict respect de la légitimité internationale. UN وتؤمن اللجنة إيمانا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في تحمل مسؤوليتها الدائمة عن القضية الفلسطينية إلى أن يتم حلها بصورة فعالة من جميع جوانبها في التزام دقيق بالشرعية الدولية.
    M. Diab souligne que l'Organisation des Nations Unies devrait assumer ses responsabilités pour ce qui est de ses deux résolutions, en s'assurant que la FINUL s'acquitte de ses fonctions de sécurité. UN 22 - وأكد بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها فيما يتصل بذينك القرارين عن طريق ضمان أداء قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مهامها الأمنية.
    61. Le document issu de la Réunion de haut niveau reconnaît que l'Organisation des Nations Unies doit observer intégralement ses propres normes en matière de droits de l'homme en ce qui concerne les individus. UN 61 - وزاد على ذلك قوله إن الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى أقرّت بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتقيد تماما بمعايير حقوق الإنسان التي وضعتها بنفسها فيما يتعلق بالأفراد.
    Prenant la parole pour expliquer sa position, M. Appreku (Ghana) dit que la Charte souligne l'importance du droit international en disposant que l'Organisation des Nations Unies doit définir les conditions dans lesquelles il est possible de maintenir la justice et le respect des obligations résultant des traités et d'autres sources du droit international. UN 31 - السيد أبريكو (غانا): تكلم تعليلا لموقفه، وقال إن الميثاق يؤكد على أهمية القانون الدولي بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضع شروطا يمكن بموجبها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more