Notre délégation est d'avis que le Département des affaires humanitaires doit réagir comme il convient à toute situation qui a provoqué une crise humanitaire. | UN | ويشاطر وفدنا وجهة النظـر القائلة بأن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تستجيب علــى نحـو سليم ﻷية حالة تسبب أزمة إنسانية. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le Département de l'appui aux missions déterminait actuellement les postes à transférer. | UN | وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن إدارة الدعم الميداني تعكف على تحديد الوظائف الثابتة التي سيعاد توزيعها. |
Le Comité consultatif a été informé que le Département de la gestion recevait en moyenne 120 recommandations par an de la Commission paritaire de recours et 28 du Comité paritaire de discipline. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن إدارة الشؤون الإدارية تتلقى 120 توصية تقريبا في السنة من مجلس الطعون المشترك وحوالي 28 توصية من اللجنة التأديبية المشتركة. |
Il ne suffit pas d'affirmer que la gestion du Secrétariat relève du Secrétaire général. | UN | ولا يكفي التأكيد بأن إدارة اﻷمانة العامة هي من الامتيازات الخاصة باﻷمين العام. |
Il ne peut être accepté par conséquent qu'on affirme que la gestion de l'Antarctique doit relever de la seule juridiction d'un nombre limité d'États. | UN | ومن ثم، لا يمكن تبرير الادعاء القائل بأن إدارة انتاركتيكا ينبغي أن تظل تحت الولاية القضائية لعدد محدود من الدول. |
Le Groupe des États africains et l'Union africaine ont bon espoir que l'administration du Président Obama peut et doit procéder à ce changement. | UN | إن المجموعة الأفريقية والاتحاد الأفريقي واثقان بأن إدارة الرئيس أوباما يمكنها وينبغي لها تحقيق هذا التغيير. |
En conclusion, le Comité mixte a noté avec satisfaction que le Comité des commissaires aux comptes avait constaté que la direction de la Caisse : | UN | 113- وختاما، لاحظ المجلس بارتياح أن مجلس مراجعي الحسابات قد أفاد بأن إدارة الصندوق: |
J'ai le regret de vous informer que le Département des affaires de désarmement n'a pas encore transmis ce texte à notre mission. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأن إدارة شؤون نزع السلاح لم تُحِل بعد إلى البعثة نسخة كاملة من مشروع اتفاق البلد المضيف. |
Le Comité a été informé que le Département des opérations de maintien de la paix n'avait pas encore formulé de principes en matière de création de cellules d'analyse conjointe. | UN | أبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام لم تضع بعد سياسة لإنشاء خلايا التحليل المشتركة للبعثة. |
Le Comité a été informé que le Département des opérations de maintien de la paix avait constitué un groupe de travail pour procéder à un examen de cette question dans toutes les missions. | UN | وأبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام قد شكلت فريقا عاملا لإجراء استعراض بشأن هذه المسألة في جميع البعثات. |
Le Comité a toutefois été informé que le Département des opérations de maintien de la paix n'avait pas encore formulé de principes en matière de création de cellules d'analyse conjointe. | UN | بيد أن اللجنة أُبلغت بأن إدارة عمليات حفظ السلام لم تضع بعد سياسة لإنشاء خلايا التحليل المشتركة للبعثة. |
Le Comité consultatif a été informé que le Département des opérations de maintien de la paix avait constitué un groupe de travail pour procéder à une étude de cette question dans toutes les missions. | UN | وأبلِغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام قد شكلت فريقا عاملا لاستعراض هذه المسألة في جميع البعثات. |
Le Comité a été informé, sur sa demande, que le Département des opérations de maintien de la paix élaborait des directives concernant la création de cellules d'analyse conjointe. | UN | وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام هي بصدد صوغ سياسة بشأن إنشاء الخلايا. |
Il espère que le Département de la sûreté et de la sécurité et le Bureau des ressources humaines collaboreront en vue de trouver une solution aux problèmes qui se sont posés. | UN | وقال إنه يثق بأن إدارة السلامة والأمن ومكتب إدارة الموارد البشرية سيعملان معا على حل المشكلات الناشئة. |
En outre, les producteurs de déchets estiment souvent que la gestion des déchets est la seule responsabilité du gouvernement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فكثيرا ما تشعر الجهات المولدة للنفايات بأن إدارة النفايات هي مسؤولية تقع على عاتق الحكومة بالكامل. |
Il est aussi reconnu que la gestion des risques, identifiés ou non identifiés, que comporte la mise en œuvre de tels projets est toujours un défi périlleux. | UN | كما سُلم بأن إدارة المخاطر المحددة وغير المحددة التي ينطوي عليها تنفيذ هذه المشاريع هي دائما مشكلة عسيرة. |
L'on reconnaît toutefois que la gestion de la trésorerie au jour le jour est essentielle à la santé et à la survie des entreprises à ce niveau. | UN | ومع ذلك، يُعترف بأن إدارة السيولة النقدية على أساس يومي لا غنى عنها لسلامة وبقاء المؤسسات من هذا المستوى. |
Nous sommes convaincus que la gestion des migrations relève de la responsabilité commune de tous les pays concernés. | UN | ونحن مقتنعون بأن إدارة الهجرة تشكل مسؤولية مشتركة لكل البلدان المعنية. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que l'administration de l'UNICEF avait consenti à conclure un nouvel accord de coopération avec ses comités nationaux. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن إدارة اليونيسيف وافقت على اتفاق تعاون جديد مع لجانها الوطنية. |
Une délégation a pris acte du fait que la direction du FNUAP avait pris des mesures à la suite d'un problème concernant les achats, notamment en surveillant de près la division concernée. | UN | وأحاط أحد الوفود علما بأن إدارة الصندوق قد اتخذت إجراءات، بما فيها تعزيز اﻹشراف على الشعبة المعنية، فيما يتعلق بمشكلة الشراء. |
Nous reconnaissons également qu'une gestion plus efficace et un champ d'action plus large pour permettre au Secrétaire général et à son personnel d'agir efficacement sont des éléments essentiels au renforcement de la structure de l'ONU. | UN | ونسلم أيضا بأن إدارة أكثر كفاءة وأوسع نطاقا لمبادرة فعالة من جانب اﻷمين العام وموظفيه أساسية من أجل هيكل معزز لﻷمم المتحدة. |
Il a été porté à sa connaissance que le DAP et le DOMP collaboraient très étroitement à l'élaboration d'orientations, concernant en particulier sur les questions d'intégration, une initiative largement suivie par le Groupe directeur pour une action intégrée. | UN | وقد أُبلِغ المفتش بأن إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام تتعاونان على نحو وثيق جداً لوضع توجيهات، وبخاصة توجيهات بشأن المسائل المتصلة بالتكامل الذي يرعاه في الغالب الفريق التوجيهي للتكامل. |
77. Sa délégation note avec préoccupation l'avis du Comité consultatif selon lequel la gestion des inventaires pour les opérations de maintien de la paix manque de rigueur. | UN | ٧٧ - وقال إن وفده اطلع بقلق على رأي اللجنة الاستشارية بأن إدارة مخزونات عمليات حفظ السلام تشوبها عيوب. |
L'expérience de l'UNICEF confirme l'idée généralement admise selon laquelle le Département des affaires humanitaires ne doit pas être un organe opérationnel, mais plutôt un organe de décision. | UN | وإن خبرة اليونيسيف تؤيد بقوة توافق اﻵراء العام القائل بأن إدارة الشؤون اﻹنسانية ينبغي ألا تكون هيئة تنفيذية - بل هيئة لصنع السياسة. |