"بأن اتفاق" - Translation from Arabic to French

    • que l'Accord
        
    • que la convention
        
    • que les accords de
        
    Il a également déclaré que la suspension prendrait immédiatement fin si j'étais informé que l'Accord de Governors Island n'était pas appliqué de bonne foi. UN وذكر المجلس أيضا أنه سيتم إنهاء الوقف فورا إذا أبلغت المجلس بأن اتفاق جزيرة غوفرنورز لم ينفذ بحسن نية.
    Reconnaissant que l'Accord de paix d'Arusha constitue un cadre approprié pour la réconciliation nationale, UN وإذ تعترف بأن اتفاق أروشا للسلم يشكل اﻹطار الملائم لتحقيق المصالحة الوطنية،
    Nous sommes convaincus que l'Accord de Copenhague servira de guide politique pour les négociations à venir. UN ونحن مقتنعون بأن اتفاق كوبنهاغن يوفر التوجيه السياسي للمفاوضات المقبلة.
    Convenir que l'Accord de garanties généralisées et le protocole additionnel constituent la norme de vérification prévue à l'article III. UN الإقرار بأن اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي هما معيار التحقق عملا بالمادة الثالثة.
    En premier lieu, le défendeur a fait valoir que la convention d'arbitrage était nulle à raison de son imprécision, résultant du fait qu'elle n'indiquait pas le lieu de l'arbitrage, le nombre des arbitres, le droit applicable à l'arbitrage ou les règles de procédure devant être appliquées. UN أولاً، دفع المدّعى عليه بأن اتفاق التحكيم باطل بسبب عدم اليقين، لأنه لم يحدد مكان التحكيم أو عدد المحكمين أو قانون التحكيم أو القواعد الإجرائية الواجب تطبيقها.
    Le Groupe constate que les accords de garanties généralisées conclus par des États sur la base du document INFCIRC/153 (corrigé) énoncent l'obligation pour ces États de communiquer les déclarations requises à l'AIEA. UN وتسلم المجموعة بأن اتفاق الضمانات الشاملة الخاص بأي دولة والمستند إلى الوثيقة INFCIRC/153 (المصوبة) يجسد التزام الدولة بتقديم الإعلانات المطلوبة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Convenir que l'Accord de garanties généralisées et le protocole additionnel constituent la norme de vérification prévue à l'article III. UN الإقرار بأن اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي هما معيار التحقق عملا بالمادة الثالثة.
    Constatant que l'Accord de paix global est entré dans une phase décisive et soulignant qu'il importe d'achever toutes les tâches relatives à la mise en œuvre de l'Accord de paix global, UN وإذ يسلّم بأن اتفاق السلام الشامل قد بلغ مرحلة حاسمة، وإذ يؤكد ضرورة إتمام جميع مهام التنفيذ المتبقية بموجب الاتفاق،
    Constatant que l'Accord de paix global est entré dans une phase décisive et soulignant qu'il importe d'achever toutes les tâches relatives à la mise en œuvre de l'Accord de paix global, UN وإذ يسلّم بأن اتفاق السلام الشامل قد بلغ مرحلة حاسمة، وإذ يؤكد ضرورة إتمام جميع مهام التنفيذ المتبقية بموجب الاتفاق،
    Constatant que l'Accord de paix global est entré dans une phase décisive et soulignant qu'il importe d'achever toutes les tâches relatives à la mise en œuvre de l'Accord, UN وإذ يسلم بأن اتفاق السلام الشامل قد بلغ مرحلة حاسمة، وإذ يؤكد ضرورة إتمام جميع مهام التنفيذ المتبقية بموجب الاتفاق،
    Nous reconnaissons toutefois que l'Accord réalisé entre tous les États parties constitue un progrès significatif de la part des instances multilatérales, et nous pensons que la réunion d'experts sur cette question débouchera sur des engagements communs. UN ومع ذلك، فإننا نعترف بأن اتفاق جميع الدول يشكل قوة محورية للمنتديات المتعددة الأطراف، كما أننا نؤمن بأن اجتماع عملية الخبراء يمكنه أن يتفق بشان نتائج ذات مغزى في شكل تفاهمات مشتركة.
    Une disposition stipulant que l'Accord issu de la conciliation est obligatoire ne fait que suivre le droit des contrats et ne peut guère être modifiée. UN والقول بأن اتفاق التسويــة ملزم يعني مجرد اتبــاع قانون العقود وقلما يمكن تغيير ذلك.
    On avait reconnu aussi que l'Accord de Lusaka prenait en considération les préoccupations légitimes du Rwanda en matière de sécurité. UN وكما اعتُرف بأن اتفاق لوساكا يراعي الشواغل الأمنية المشروعة لرواندا.
    Rappelant que l'Accord de Simla, conclu entre les Gouvernements de l'Inde et du Pakistan, prône le règlement définitif du conflit du Jammu-et-Cachemire; UN وإذ يذكر بأن اتفاق سيملا الموقع بين حكومتي الهند وباكستان يدعو إلي إيجاد تسوية نهائية لمسألة جامو وكشمير،
    Elle a considéré que l'Accord du vendredi saint n'avait pas été incorporé à la législation irlandaise, et ne conférait pas de droits spécifiques aux individus. UN وصرحت بأن اتفاق الجمعة الحزينة لم يكن مدرجاً في القانون الآيرلندي ولم يمنح الأفراد أي حقوق محددة.
    Considérant que l'Accord de paix d'Arusha constitue un cadre approprié pour la réconciliation nationale, UN وإذ تسلم بأن اتفاق أروشا للسلم يشكل إطارا ملائما لتحقيق المصالحة الوطنية،
    Il rappelle par ailleurs que l'Accord de paix l'emporte sur tout accord antérieur entre les parties. UN ويذكر المجلس كذلك بأن اتفاق السلام له اﻷولوية على الاتفاقات السابقة المعقودة بين اﻷطراف.
    Ce n'est qu'alors que l'on pourra dire que l'Accord de Dayton a été appliqué. UN وبذلك فقط يمكن القول بأن اتفاق دايتون قد نفذ.
    Ils exigent généralement que le créancier informe expressément le dépositaire que l'Accord de contrôle n'a plus d'effet. UN ففي هذه الدول، يُلزم الدائن المضمون عادة بالتحديد بإبلاغ الوديع بأن اتفاق السيطرة لم يعد ساريا.
    Reconnaissant que l'Accord de paix d'Arusha, signé le 4 août 1993, constitue une base juridico-politique d'entente dont la mise en application garantirait la réconciliation nationale, UN وإذ تعترف بأن اتفاق اروشا للسلم، الموقع في ٤ آب/اغسطس ١٩٩٣، يشكل اﻷساس القانوني - السياسي للوفاق الذي سيكفل وضعه موضع التنفيذ تحقيق المصالحة الوطنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more