"بأن الجمعية العامة" - Translation from Arabic to French

    • que l'Assemblée générale
        
    • à l'Assemblée générale
        
    • par l'Assemblée générale
        
    L'Union européenne espère que l'Assemblée générale l'adoptera par consensus. UN والاتحاد اﻷوروبي على ثقة بأن الجمعية العامة ستعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    On a rappelé que l'Assemblée générale avait précédemment pris une décision sur la question. UN وقد تم التذكير بأن الجمعية العامة سبق لها اتخاذ قرار يتعلق بهذه المسألة.
    L'ASEAN continue de penser que l'Assemblée générale est le premier organe décisionnel et représentatif de l'ONU. UN إن آسيان تتمسك بموقفها الثابت بأن الجمعية العامة تشكل الهيئة الأولى الأكثر تمثيلا لرسم السياسة في الأمم المتحدة.
    La participation accrue à la session de cette année indique que l'Assemblée générale pourrait en conséquence envisager d'élargir le mandat du Comité. UN والمشاركة المتزايدة في دورة العام الحالي تعطي الانطباع بأن الجمعية العامة يمكنها بالتالي أن تبحث توسيع ولاية اللجنة.
    Nous sommes confiants que l'Assemblée générale décidera d'agir dans le même sens. UN ونحن علـــى ثقـــة بأن الجمعية العامة ستعتمده.
    Nous sommes certains que l'Assemblée générale pourra accepter cette modification et que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN ونحن واثقون بأن الجمعية العامة ستقبل هذا التغييــر، وأن مشروع القـــرار سيعتمــد بتوافق اﻵراء.
    Aussi le Groupe est-il convaincu que l'Assemblée générale l'adoptera sans vote. UN ولهذا السبب، تثق المجموعة بأن الجمعية العامة ستعتمده دون تصويت.
    Nous sommes confiants que l'Assemblée générale l'adoptera par consensus. UN ونحن على ثقة بأن الجمعية العامة ستعتمده بتوافق اﻵراء.
    Dans ce contexte, la délégation soudanaise est convaincue que l'Assemblée générale adoptera à l'unanimité le projet de résolution dont elle sera saisie. UN وفي هذا اﻹطار، يود وفد السودان أن يؤكد ثقته المطلقة بأن الجمعية العامة ستجيز باﻹجماع مشروع القرار الذي سيعرض عليها.
    Les délégations étaient conscientes du fait que l'Assemblée générale avait renvoyé la question à la Sixième Commission sans préjudice des prérogatives de la Cinquième Commission, grande commission chargée des questions administratives et budgétaires. UN وكانت الوفود على علم بأن الجمعية العامة قد أحالت البند إلى اللجنة السادسة دون المساس بدور اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المعهود إليها بالمسؤوليات عن مسائل الإدارة والميزانية.
    Mais il est établi que l'Assemblée générale est chargée, au titre de Charte, de fixer des orientations sur les questions de développement. UN لكن القول يصح أيضا بأن الجمعية العامة مكلفة بموجب الميثاق بتوجيه السياسات بشأن المسائل الإنمائية.
    Je suis sûr que l'Assemblée générale adoptera une résolution sur la catastrophe de Tchernobyl, qui imprimera un nouvel élan à notre coopération dans le règlement de la question de Tchernobyl. UN وإني واثق بأن الجمعية العامة ستتخذ قرارا بشأن مسألة تشيرنوبيل، قرارا يعطي زخما إضافيا لتعاوننا في حل مشكلة تشيرنوبيل.
    Le Bureau prend note que l'Assemblée générale a déjà traité des points 1 à 6 du projet d'ordre du jour. UN أحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة تناولت، بالفعل، البنود 1 إلى 3 من مشروع جدول الأعمال.
    À cet égard, je voudrais rappeler que l'Assemblée générale a pris des mesures importantes, en adoptant en 1994 la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international et en adoptant sa Déclaration complémentaire en 1996. UN وفي هذا الصدد، أود التذكير بأن الجمعية العامة اتخذت خطوات هامة من خلال اعتماد إعلان التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي في عام 1994 واعتماد إعلانه التكميلي في عام 1996.
    Pour terminer, je voudrais exprimer ma certitude que l'Assemblée générale accueillera avec satisfaction la large coopération qui grandi entre l'ONU et le Conseil de l'Europe. UN في الختام، أود أن أعرب عن ثقتي بأن الجمعية العامة سترحب بالتعاون الواسع النطاق بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    Le Bureau prend note que l'Assemblée générale a déjà traité des points 1 à 6 du projet d'ordre du jour. UN أحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة سبق لها أن تناولت البنود 1 إلى 6 من مشروع جدول الأعمال.
    Le Président a rappelé que l'Assemblée générale avait engagé les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de ratifier l'Accord ou d'y adhérer. UN وذكّر الرئيس بأن الجمعية العامة قد طلبت إلى الدول النظر في التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه.
    Nous sommes convaincus que l'Assemblée générale prendra également des décisions du même ordre. UN ونثق بأن الجمعية العامة سوف تتخذ أيضا قرارات مماثلة.
    J'aimerais ici rappeler que l'Assemblée générale continue à encourager les deux parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent dans l'application de la Feuille de route. UN وأود التذكير بأن الجمعية العامة تستمر في تشجيع الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق.
    Il recommande à l'Assemblée générale d'envisager de prier le Secrétaire général de rechercher d'autres formules de rationalisation du processus tout en veillant à en conserver la rigueur. UN وأوصت اللجنة بأن الجمعية العامة قد تود أن تطلب إلى الأمين العام، مع الإبقاء على عملية الاستعراض صارمة بما فيه الكفاية، أن يحدد خيارات أخرى لتبسيطها.
    Vous nous avez fait observer, Monsieur le Président, que la question avait été adoptée par l'Assemblée générale. Néanmoins des erreurs peuvent parfois se produire. UN فيما يتعلق بملاحظتكم، سيدي الرئيس، بأن الجمعية العامة قد اعتمدت هذه المسألة، أقول إن الأخطاء غير المقصودة تحدث أحيانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more