"بأن الحد" - Translation from Arabic to French

    • que la réduction
        
    • que la prévention
        
    • Conseil qu'une réduction
        
    Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من التلوث، من قبيل تلوث الهواء والماء والتلوث الكيميائي يؤثر في الصحة بشكل إيجابي.
    Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من أشكال التلوث، من قبيل تلوث الماء والهواء والتلوث الكيميائي يؤدي إلى آثار إيجابية على الصحة.
    Elle reconnait que la réduction de l'inégalité entre les sexes contribue considérablement à l'éradication de la faim dans le monde et le rôle fondamental que jouent les femmes pour assurer la sécurité alimentaire. UN وتعترف المبادرة بأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين عامل هام يسهم في القضاء على الجوع في العالم، وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في تحقيق الأمن الغذائي.
    Par-dessus tout, il faut qu'un accord intervienne au sein des organes directeurs sur le fait que la prévention des catastrophes est un investissement dans la protection du patrimoine national. UN وقبل كل شيء، ينبغي أن تقوم القواعد المعيارية على اﻹقرار بأن الحد من الكوارث إنما هو استثمار في حماية الثروة الوطنية.
    Le Groupe des 77 a reconnu que la prévention des catastrophes pouvait réduire les besoins de secours et contribuer efficacement au développement durable. UN واعترفت مجموعة اﻟ ٧٧ بأن الحد من الكوارث يمكن أن يقلل من الحاجة إلى اﻹغاثة في حالات الكوارث ويسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Ce faisant, ils ont reconnu que la réduction des armes légères illicites et de la violence armée est intimement liée à la sécurité individuelle et économique, qui constitue un droit fondamental des pauvres. UN وبقيامها بذلك، فإنها سلمت بأن الحد من الأسلحة الصغيرة غير المشروعة ومن العنف المسلح وثيق الصلة بتوفير الأمن الشخصي والأمن الاقتصادي باعتبارهما من الاستحقاقات الأساسية للفقراء.
    Constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples aspects du développement durable, UN وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة،
    Constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples secteurs du développement durable, UN وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة،
    Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من التلوث، من قبيل تلوث الهواء والماء والتلوث الكيميائي يؤثر في الصحة بشكل إيجابي.
    Cependant, reconnaître que la réduction des risques de catastrophe contribue au développement durable peut servir de moteur pour intensifier l'action. UN ومع ذلك، فإن الاعتراف بأن الحد من مخاطر الكوارث يساهم في التنمية المستدامة يمكن أن يقود الطريق إلى تكثيف العمل.
    Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من التلوث، من قبيل تلوث الهواء والماء والتلوث الكيميائي يؤثر في الصحة بشكل إيجابي.
    L'organisation fonde son action sur la conviction que la réduction des déséquilibres entre les différentes régions du monde passe par une volonté commune. UN وتقوم قواعد عمل المنظمة على القناعة بأن الحد من عدم التوازن القائم في مختلف أنحاء الكوكب يقتضي التزاما مشتركا.
    En conclusion, les chefs d'État et de gouvernement reconnaissent que la réduction de la pauvreté est un défi qu'ils doivent relever eux-mêmes. UN 17 - وفي الختام، سلم رؤساء الدول والحكومات بأن الحد من الفقر يمثل تحديا يتعين عليهم مواجهته بأنفسهم.
    Il est convaincu que la réduction de la demande se répercute sur l'offre et inversement et espère que le principe de la responsabilité partagée des pays producteurs et des pays consommateurs sera pleinement reconnu. UN وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الحد من الطلب يؤثر على العرض والعكس صحيح، ويأمل في أن يُعترف تماما بمبدأ الاشتراك في المسؤولية بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    De plus en plus de données empiriques et d'arguments théoriques de poids suggèrent que la réduction des inégalités peut aider à promouvoir la durabilité du point de vue de l'environnement. UN توجد مجموعة متزايدة من الأدلة العملية والحجج النظرية السليمة التي تفيد بأن الحد من التفاوت يساعد على تعزيز الاستدامة البيئية.
    L'imprévisibilité de tels événements ne fait que renforcer la conclusion que la réduction des risques de catastrophe et de la vulnérabilité, tout comme le renforcement de la préparation en cas de catastrophe naturelle, sont essentiels, en particulier pour des pays exposés aux catastrophes. UN إن عدم إمكان التنبؤ بهذه الأحداث لا يؤدي سوى إلى الاستنتاج بأن الحد من خطر الكوارث والضعف وتعزيز التأهب للأخطار الطبيعية مهام أساسية، خاصة في البلدان المعرضة للكوارث.
    Considérant que la prévention des catastrophes, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue au développement durable, UN وإذ تسلّم بأن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، يشكل عنصرا هاما يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Considérant que la prévention des catastrophes est un élément important qui contribue à la réalisation du développement durable, UN " وإذ تسلّم بأن الحد من الكوارث يشكل عنصرا هاما يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Considérant que la prévention des catastrophes, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue au développement durable, UN وإذ تسلّم بأن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، يشكل عنصرا هاما يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    L'initiative qu'a prise le Japon en coopération avec le Groupe des 77 à propos de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles trouve son origine dans le fait que nous reconnaissons que la prévention des catastrophes naturelles est un élément déterminant dans les actions que nous menons pour créer les conditions propices au développement. UN إن المبادرة التي اتخذتها اليابان بالتعاون مع مجموعة السبعة والسبعين بشأن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية كان الدافع اليها إدراكنا بأن الحد من الكــوارث الطبيعيــة عنصر حاسم في جهودنا العامة لتوفير ظروف مؤاتية من أجل التنمية.
    Réaffirmer la conviction du Conseil qu'une réduction des tensions entre les Gouvernements soudanais et tchadien est essentielle pour une sécurité régionale durable et inviter instamment les deux Gouvernements à respecter les obligations mises à leur charge par l'Accord de Dakar du 13 mars 2008, l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et d'autres accords bilatéraux. UN 7 - تكرار الإعراب عن اعتقاده بأن الحد من التوترات بين حكومتي السودان وتشاد يعد ضروريا من أجل تحقيق الأمن الإقليمي الدائم، ومناشدة الحكومتين التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008، واتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006 وغيرها من الاتفاقات الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more