"بأن الكثير" - Translation from Arabic to French

    • que nombre
        
    • que beaucoup
        
    • que bon nombre
        
    • qu'un grand nombre
        
    • qu'une grande partie
        
    • que la plupart
        
    • que plusieurs d'
        
    Je suis sûr que nombre de collègues ici présents partagent ce sentiment. UN وإنني لواثق بأن الكثير من الزملاء هنا يشاطرونني هذا الشعور نفسه.
    Estimant que nombre des propositions contenues dans le rapport n'exigent pas de décision de l'organe délibérant, elle préconise de les mettre en œuvre. UN وأعرب عن اعتقاد الوفد بأن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير لا تتطلب إجراء تشريعيا، وحث على تنفيذها.
    Il lui a été expliqué que beaucoup des articles en question avaient été reportés sur l'exercice en cours. UN وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن الكثير من هذه البنود قد رحِّل إلى الفترة المالية الحالية.
    Nous sommes pleinement conscients que beaucoup des gouvernements de pays les moins avancés expriment, depuis longtemps déjà, leurs besoins considérables en matière de renforcement de leurs capacités, et nous reconnaissons que beaucoup reste à faire. UN ونحن ندرك تماما حقيقة أن العديد من حكومات أقل البلدان نموا أعربت فترة طويلة عن حاجتها الكبيرة لبناء القدرات، ونسلم بأن الكثير من العمل ما زال ينتظر الإنجاز.
    Cette quantité est lourde à gérer, même si les indications recueillies par ailleurs montrent que bon nombre de ces projets sont achevés sur le terrain et qu'il reste seulement à trier les données informatiques connexes. UN وهذا عبء كبير على اﻹدارة، حتى وإن أوحت التجربة في بعض مواقع أخرى بأن الكثير من هذه المشاريع قد اكتمل فنيا وبقيت مهمة إلغائه من الحاسوب.
    Reconnaissant que bon nombre des recommandations nécessitent des changements structurels qui exigent un certain temps, les délégations encouragent le HCR à utiliser toutes les ressources à sa disposition pour les mettre en œuvre de façon opportune. UN وسلّمت وفود بأن الكثير من التوصيات تتطلب تغييرات هيكلية سيستغرق تنفيذها وقتاً، لكنها شجعت المفوضية على استخدام جميع الموارد المتاحة من أجل تنفيذ هذه التوصيات في الوقت المناسب.
    Ce que nous retirons de cette prise de conscience de développement similaire entre pays en développement est la compréhension qu'un grand nombre des obstacles fondamentaux que nous connaissons ne sont peut-être pas dus à des insuffisances qui nous sont propres. UN إن ما نحصـــل عليــه مـن هذا الوعي بجوانب التنمية المماثلة بين الدول النامية هو اﻹدراك بأن الكثير مـن العقبات اﻷساسيـــة التي نواجههــا هـــي علـــى اﻷرجــح عوائـــق لا تعـزى الى جوانب نقص خاصة بنا وحدنا.
    Il importe de reconnaître qu'une grande partie de l'information est protégée par les systèmes existants de protection de la propriété intellectuelle ou appartient au domaine privé des gouvernements ou des entreprises. UN ومن المهم التسليم بأن الكثير من المعلومات مشمول بحماية أنظمة الملكية الفكرية القائمة أو هو يمثل معلومات مملوكة للحكومات أو الأعمال التجارية.
    Ils étaient conscients du fait que nombre de pays avaient entrepris l'intégration de leurs programmes de gestion des ressources en eau en cours ou en voie d'élaboration. UN وسلموا بأن الكثير من البلدان لديها برامج إدارة متكاملة لموارد المياه أو يجري تطويرها.
    Le Groupe a été informé que nombre de ces vols avaient été à des fins commerciales. UN وقد أُبلغ الفريق بأن الكثير من هذه الرحلات الجوية قد استخدمت في أنشطة تجارية.
    Ils ont également reconnu que nombre de ces difficultés ne sont pas propres au suivi et à l'évaluation des approches écosystémiques de l'adaptation mais se rencontrent également dans le cas des autres solutions possibles en matière d'adaptation. UN كما سلَّم المشاركون بأن الكثير من هذه التحديات لا ترتبط فقط برصد وتقييم نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية بل هي تتسق مع صعوبات الرصد والتقييم الخاصة بخيارات التكيف الأخرى.
    Dans certains cas, ce taux est acceptable, mais il semble aussi que nombre de systèmes d'armes plus anciens ne sont plus conformes aux normes actuelles en matière de fiabilité. UN ويندرج بعضها في نطاق الحدود المقبولة، وهناك أدلة توحي بأن الكثير من منظومات الأسلحة الأقدم لا يفي بالمعايير الحالية للمعولية.
    Nous reconnaissons que beaucoup a été fait depuis lors pour changer le monde et pour nous détourner de la tâche que nous nous sommes fixée. UN نعترف بأن الكثير قد حدث منذ ذلك الحين لتغيير العالم وصرف أذهاننا عن المهمة التي وضعناها لأنفسنا.
    La CARICOM reconnaît que beaucoup a été fait et elle se félicite des résultats atteints depuis 1990. UN وتقر الجماعة الكاريبية بأن الكثير قد تحقق، وتشيد بالإنجازات التي تمت على مدى السنوات التي انقضت منذ عام 1990.
    J'ai l'impression que beaucoup de choses en font partie en ce moment. Open Subtitles لدي شعور بأن الكثير من الأمور بهذه الأيام جزء منه
    J'ai l'impression que beaucoup de tes histoires de famille finissent comme ça. Open Subtitles أشعر بأن الكثير في عائلتك قصصهم تنتهي بهذه الطريقة
    Le Rapporteur spécial a toutefois la ferme impression que bon nombre des restrictions législatives ou administratives imposées par les États sont loin de répondre à ces critères. UN إلا أن المقرر الخاص لديه انطباع قوي بأن الكثير من القيود التشريعية أو الإدارية التي تفرضها الدول أبعد ما تكون عن تلبية تلك المعايير.
    Notant avec satisfaction que bon nombre de gouvernements ont revu et reformulé leur stratégie nationale du logement pour l'aligner sur les principes énoncés dans la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000 et ont incorporé ces principes dans leurs plans d'action nationaux pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, UN وإذ تحيط علما مع الرضى بأن الكثير من الحكومات قد استعرضت وأعادت صياغة استراتيجيات وطنية للمأوى تنبني على مبادئ الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام 2000 وأدرجت هذه المبادئ في خطط عملها الوطنية الرامية لتنفيذ جدول أعمال الموئل،
    Notant avec satisfaction que bon nombre de gouvernements ont revu et reformulé leur stratégie nationale du logement pour l’aligner sur les principes énoncés dans la Stratégie mondiale du logement jusqu’en l’an 2000 et ont incorporé ces principes dans leurs plans d’action nationaux pour la mise en oeuvre du Programme pour l’habitat, UN وإذ تحيط علما مع الرضى بأن الكثير من الحكومات قد إستعرضت وأعادت صياغة استراتيجيات وطنية للمأوى تنبني على مبادئ الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٠٠٠٢ وأدرجت هذه المبادئ في خطط عملها الوطنية الرامية لتنفيذ جدول أعمال الموئل،
    Les services de police européens savent depuis longtemps qu'un grand nombre des armes utilisées par les groupes de la criminalité organisée en Europe proviennent des Balkans et des pays d'Europe de l'Est. UN ومنذ زمن طويل وأجهزة الشرطة الأوروبية على علم بأن الكثير من الأسلحة التي تستعملها جماعات الجريمة المنظمة في أوروبا تأتي من البلقان وبلدان أوروبا الشرقية.
    En fait, certains rapports initiaux suggèrent qu'un grand nombre de personnes handicapées sont atteintes de VIH/sida. UN والواقع أن التقارير الأولية تفيد بأن الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Ses membres sont conscients qu'une grande partie de la production alluviale illicite est vendue à des marchands et à des exportateurs dans les centres d'achat provinciaux de ces pays. UN وهو على علم بأن الكثير من إنتاج ليبريا الغِريّني غير المشروع يباع للتجار والمصدرين في مراكز الشراء الرئيسية في مقاطعات البلدين.
    Ils estimaient que la plupart des points soulevés dans ce rapport gagneraient à être examinés d'une manière approfondie. UN وأعربوا عن الاعتقاد بأن الكثير من البنود التي يحتويها التقرير سوف يستفيد من إخضاعها لدراسة متعمقة.
    Je suis sûre que plusieurs d'entre vous espéraient que je sois partie pour de bon Open Subtitles بينما أنا متاكدة بأن الكثير منكم كان يتمنى بأني ذهبت للأبد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more