Les questions mondiales de paix et de sécurité étant de mieux en mieux connues et suscitant un engagement accru, la communauté internationale considère que les organisations non gouvernementales jouent un rôle irremplaçable. | UN | والمجتمع الدولي يظهر فهما والتزاما متزايدين بالنسبة لتناول المشاكل العالمية المتعلقة بالسلم واﻷمن، ومن ثم فإنه يسلم بأن المنظمات غير الحكومية تؤدي دورا بالغ النفع. |
Les questions mondiales de paix et de sécurité étant de mieux en mieux connues et suscitant un engagement accru, la communauté internationale considère que les organisations non gouvernementales jouent un rôle irremplaçable. | UN | والمجتمع الدولي يظهر فهما والتزاما متزايدين بالنسبة لتناول المشاكل العالمية المتعلقة بالسلم واﻷمن، ومن ثم فإنه يسلم بأن المنظمات غير الحكومية تؤدي دورا بالغ النفع. |
Le Gouvernement pense fermement que les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle crucial dans les activités visant à réduire la demande et dans le traitement non médical ou la rééducation des toxicomanes. | UN | وتعتقد الحكومة اعتقادا راسخا بأن المنظمات غير الحكومية تستطيع أن تضطلع بدور محوري في اﻷنشطة التي تستهدف تخفيض الطلب على المخدرات والعلاج غير الطبي أو إعادة تأهيل مدمني المخدرات. |
Dans ce sens, notre gouvernement estime que les organisations non gouvernementales doivent participer à l'application des programmes de population et de développement, et contribuer activement aux débats nationaux, régionaux et internationaux ayant trait à ce sujet. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد حكومتي بأن المنظمات غير الحكومية يجب أن تشارك في تنفيذ البرامج السكانية والانمائية وأن تسهم بنشاط في المناقشات الوطنية والاقليمية والدولية بشأن هذا البند. |
Nous restons convaincus que les organisations non gouvernementales peuvent également apporter une contribution précieuse aux discussions de la Conférence du désarmement. | UN | اننا نتمسك بالرأي بأن المنظمات غير الحكومية أيضا يمكــــن أن تقدم إسهامات قيمة في المناقشات التي تدور في مؤتمر نزع السلاح. |
Le secrétariat de la CNUCED estime que les organisations non gouvernementales régionales, sous—régionales et nationales s'intéressant au commerce et au développement pourraient apporter une contribution précieuse aux travaux de la CNUCED. | UN | وتعتقد أمانة اﻷونكتاد بأن المنظمات غير الحكومية الاقليمية ودون الاقليمية والوطنية الناشطة في ميدان التجارة والتنمية يمكن أن تساهم مساهمة ثمينة في أعمال اﻷونكتاد. |
Elle s'inquiète d'entendre que les organisations non gouvernementales n'ont pas reçu de réponse à ce sujet et ne manquera pas de se renseigner en conséquence. | UN | وأضافت أنها قلقة عندما تسمع بأن المنظمات غير الحكومية لم تتلق أي رد بشأن هذه المسألة وأنها سوف تنظر بالتأكيد في هذا الموضوع. |
Il convient de signaler que les organisations non gouvernementales ont joué un rôle clef consistant à suppléer aux services fournis par le secteur public et à améliorer la qualité des services de planification familiale. | UN | وينبغي الاعتراف بأن المنظمات غير الحكومية قامت بدور رئيسي في تكملة الخدمات التي يقدمها القطاع العام وفي تحسين نوعية خدمات تنظيم الأسرة. |
11. Le Comité note avec préoccupation que les organisations non gouvernementales indépendantes traitant de questions relevant du Pacte n'exercent pas leurs activités librement dans l'État partie. | UN | 11- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن المنظمات غير الحكومية المستقلة المعنية بمسائل ذات أهمية في إطار العهد لا تعمل بحرية في الدولة الطرف. |
Elle tient à réaffirmer que les organisations non gouvernementales (ONG) et les défenseurs des droits de l'homme collaborant avec elles constituent la raison d'être de son mandat. | UN | وتود الممثلة الخاصة أن تُعرب مجددا عن اعتقادها بأن المنظمات غير الحكومية والمدافعين الذين يعملون معها يشكلون، في نظرها، سبب وجود الولاية. |
Reconnaissant que les organisations non gouvernementales jouent un rôle important aux niveaux national, régional et international dans la promotion et la défense des droits de l'homme, | UN | وإذ تعترف بأن المنظمات غير الحكومية تضطلع بدور هام على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Il note avec satisfaction que les organisations non gouvernementales (ONG) ont participé à des ateliers techniques et de validation organisés en vue de l'établissement du rapport. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن المنظمات غير الحكومية شاركت في حلقات العمل التقنية التي نُظمت لإعداد التقرير واعتماده. |
242. Le Rapporteur spécial est convaincu que les organisations non gouvernementales constituent une source indispensable d'informations sur ce que fait le Gouvernement pour assurer la défense et le respect des droits de l'homme. | UN | ٢٤٢ - ويؤمن المقرر الخاص إيمانا راسخا بأن المنظمات غير الحكومية تشكل مصدرا لا غنى عنه للمعلومات التقييمية في الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان فعليا. |
Les participants ont largement reconnu que les organisations non gouvernementales et les organisations locales joueraient un rôle déterminant en permettant aux familles de participer activement à l'Année et au processus à long terme de développement social par et pour les familles. | UN | وسلم على نطاق واسع بأن المنظمات غير الحكومية والمنظمات العاملة على مستوى القواعد الشعبية ستؤدي دورا محوريا في تمكين اﻷسر من المشاركة بنشاط في السنة الدولية لﻷسرة وفي العملية اﻷطول أجلا التي هي عملية تحقيق التنمية الاجتماعية في اﻷسر ولﻷسر. |
23. La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a souligné, dès sa création, que les organisations non gouvernementales avaient un rôle important et constructif à jouer en concourant à la promotion des buts et des principes de la CNUCED, ainsi qu'en apportant leur contribution et leur appui aux travaux de cette institution. | UN | ٣٢- اعترف مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، منذ إنشائه، بأن المنظمات غير الحكومية تقوم بدور هام وبناء في تعزيز غرض اﻷونكتاد ومبادئه وفي المساهمة في أعمال هذه المؤسسة ودعمها. |
5. Le Secrétaire général est lui aussi d'avis que les organisations non gouvernementales (ONG) et les établissements universitaires sont des partenaires importants tant au niveau de la conception qu'à celui de la réalisation des actions humanitaires. | UN | ٥ - يتفق اﻷمين العام مع الرأي القائل بأن المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية تعد شركاء مهمين على الصعيدين المفاهيمي والتنفيذي للعمل اﻹنساني. |
En outre, le Groupe de travail tente de supposer que les organisations non gouvernementales se présentant comme actives dans le domaine des droits de l'homme à l'échelon national ont le droit, à la différence des autres organisations non gouvernementales, de recevoir un financement extérieur, notamment de la part d'États étrangers, et d'être exemptées d'impôts. | UN | وعلاوة على ذلك، يحاول الفريق العامل أن يُوحيَ بأن المنظمات غير الحكومية التي تقدم نفسها على الصعيد الوطني باعتبارها جهات مدافعة عن حقوق الإنسان مؤهلة، بخلاف المنظمات غير الحكومية الأخرى، للحصول على التمويل من الخارج، بما في ذلك من دول أجنبية، وعدم دفع الضرائب. |
Tout en étant d'accord pour que les organisations non gouvernementales participent au processus des consultations et pour que le principe de la prise en main du processus par les pays soit appliqué, elle estime que les organisations non gouvernementales ne devraient pas participer aux réunions et ne devraient prendre part au processus qu'avec l'assentiment du pays concerné. | UN | وقال إنه في حين يتفق مع الرأي بأن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تُشرك في عملية المشاورات، وأن مبدأ الملكية الوطنية يجب أن يطبق، يرى أن لا تشارك المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات وأن لا تشترك في العملية إلا بموافقة البلد المعني. |
Tout en étant d'accord pour que les organisations non gouvernementales participent au processus des consultations et pour que le principe de la prise en mains du processus par les pays soit appliqué, elle estime que les organisations non gouvernementales ne devraient pas participer aux réunions et ne devraient prendre part au processus qu'avec l'assentiment du pays concerné. | UN | وقال إنه في حين يتفق مع الرأي بأن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تُشرك في عملية المشاورات، وأن مبدأ الملكية الوطنية يجب أن يطبق، يرى أن لا تشارك المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات وأن لا تشترك في العملية إلا بموافقة البلد المعني. |
Le Comité note avec préoccupation que les organisations non gouvernementales indépendantes traitant de questions relevant du Pacte n'exercent pas leurs activités librement dans l'État partie. | UN | 579- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن المنظمات غير الحكومية المستقلة المعنية بمسائل ذات أهمية في إطار العهد لا تعمل بحرية في الدولة الطرف. |
La Cour suprême aurait récemment rendu un arrêt selon lequel les organisations non gouvernementales n'ont pas qualité pour introduire une action en habeas corpus. | UN | وقيل إن المحكمة العليا، حكمت في قرار صدر عنها مؤخراً بأن المنظمات غير الحكومية ليس لها مركز قانوني يؤهلها لتقديم طلبات لاستصدار أوامر لإحضار المحتجزين للمثول أمام القضاء. |