"بأن الهجرة" - Translation from Arabic to French

    • que les migrations
        
    • que la migration
        
    • que l'immigration
        
    Cependant, les États membres sont également conscients que les migrations constituent une opportunité pour une meilleure intégration politique et économique en Afrique centrale. UN لكن الدول الأعضاء واعية أيضا بأن الهجرة تمثل فرصة من أجل اندماج سياسي واقتصادي أفضل في وسط أفريقيا.
    Les membres du Groupe de Rio sont fiers de cette caractéristique multiethnique et multiculturelle et croient que les migrations ont enrichi leurs sociétés. UN وأعرب عن افتخار أعضاء مجموعة ريو بطابعهم المتعدد الأعراق والثقافات، وعن اعتقادهم بأن الهجرة أثرت مجتمعاتهم.
    Cependant, les États membres sont également conscients de ce que les migrations constituent aussi une opportunité pour une meilleure intégration politique et économique en Afrique centrale. UN لكن الدول الأعضاء واعية أيضا بأن الهجرة تشكل كذلك فرصة من أجل اندماج سياسي واقتصادي أفضل في وسط أفريقيا.
    Il faut donc reconnaître le fait que la migration est vraiment l'une des solutions au problème et qu'elle doit être envisagée dans le contexte des politiques d'ensemble du marché du travail. UN ويتعين الاعتراف بأن الهجرة هي في واقع الأمر أحد الحلول ويجب النظر إليها في سياق السياسات الشاملة لسوق العمل.
    Cependant, il faut reconnaître que la migration est un processus qui habilite les individus et crée de nouvelles possibilités aussi bien pour les populations que pour les États. UN ومع ذلك، فإنه يجب التسليم بأن الهجرة عملية تؤدي أيضا إلى تمكين الناس وتخلق فرصا جديدة للسكان والدول على السواء.
    Les débats menés par Métropolis concernant la recherche en matière de politique soulignent la nécessité d'accepter que les migrations sont une composante à long terme des sociétés modernes. UN وتشير مناقشاته المتصلة بالسياسات والبحوث إلى ضرورة القبول بأن الهجرة باتت سمة طويلة الأجل للمجتمعات الحديثة.
    Il reconnaît en outre que les migrations internationales présentent des avantages pour la communauté mondiale mais sont également source de problèmes. UN كما يسلِّم الفريق العامل بأن الهجرة الدولية تنطوي على فوائد وتحديات بالنسبة إلى المجتمع العالمي.
    Nous reconnaissons que les migrations internationales ne posent pas seulement des problèmes à la communauté internationale mais lui apportent aussi des avantages. UN ونسلم بأن الهجرة الدولية تجلب فوائد للمجتمع العالمي فيما تضع أيضا تحديات أمامه.
    Nous reconnaissons que les migrations internationales ne posent pas seulement des problèmes à la communauté internationale mais lui apportent aussi des avantages. UN ونسلم بأن الهجرة الدولية تجلب فوائد للمجتمع العالمي فيما تضع أيضا تحديات أمامه.
    Le rapport montre bien que les migrations internationales, accompagnées des politiques voulues, peuvent être très profitables au développement tant dans les pays d'où viennent les migrants que dans ceux où ils arrivent. UN يقدم التقرير حجة قوية بأن الهجرة الدولية يمكنها، وهي تدعمها سياسات صحيحة، أن تكون بالغة الفائدة لكل من البلدان التي يأتي المهاجرون منها والبلدان التي يأتون إليها.
    Nous pensons que cette politique doit partir du constat que les migrations sont un processus objectif. UN ونعتقد أن السياسة في هذا المجال ينبغي أن تقوم على الاعتراف بأن الهجرة عملية موضوعية.
    Reconnaissons que les migrations internationales comportent nombre d'avantages et de défis pour la communauté internationale. UN ونسلم بأن الهجرة الدولية تجلب فوائد للمجتمع الدولي فيما تضع أيضا تحديات أمامه.
    Le principe de base de l'OIM est qu'il est dans l'intérêt des migrants et de la société en général que les migrations se déroulent de façon humaine et ordonnée. UN وتلتزم المنظمة بالمبدأ القائل بأن الهجرة ذات الطابع اﻹنساني والمنظمة تفيد المهاجرين والمجتمع.
    L'Uruguay a fait savoir que les migrations retenaient l'attention de l'Institut des statistiques nationales, responsable du recensement de la population en 1996. UN وأفادت أوروغواي بأن الهجرة أدرجت في أنشطة معهد اﻹحصاءات الوطنية الذي كان مسؤولا عن تعداد السكان الوطني في عام ٦٩٩١.
    Les participants ont affirmé que les migrations internationales allaient croissant, tant par leur ampleur que par leur complexité, et qu'elles touchaient pratiquement tous les pays du monde. UN وسلم المشاركون بأن الهجرة الدولية هي ظاهرة متنامية، من حيث النطاق والتعقيد، لا يكاد يسلم من تأثيرها بلد واحد في العالم.
    4. Reconnaître que les migrations peuvent représenter une contribution économique et culturelle positive tant pour les pays d'origine que pour les pays d'accueil. UN ٤ - اﻹقرار بأن الهجرة يمكن أن تقدم إسهاما اقتصاديا وثقافيا إيجابيا لبلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Toutefois, reconnaissant que les migrations internationales et leurs relations avec le développement constituent une question importante, ils ont suggéré que celle-ci soit examinée dans le cadre des mécanismes établis de l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك، اقترحت اعترافا منها بأن الهجرة الدولية وعلاقتها بالتنمية تشكل قضية هامة، أن تعالجها اﻷجهزة العادية لﻷمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que la migration internationale ne peut pas être réglée unilatéralement. UN نحن على ثقة بأن الهجرة الدولية لا يمكن معالجتها من طرف واحد.
    Elle s'est déclarée consciente du fait que la migration allait être une question importante des années 90 et a déclaré qu'il fallait déterminer de quelle manière les migrants et les membres de leur famille pourraient au mieux contribuer au développement. UN وأقرت بأن الهجرة قضية رئيسية في التسعينات كما أكدت ضرورة تحديد الطريقة التي يتسنى بها للمهاجرين وأسرهم المساهمة في التنمية بصورة أفضل.
    Il est important, dans un tel contexte, de bien voir que la migration volontaire est une réaction rationnelle devant les inégalités entre régions et que l'urbanisation fait partie intégrante du processus de développement. UN ومن المهم اﻹقرار في ذلك السياق بأن الهجرة الطوعية هي استجابة عقلانية ﻷوجه التفاوت المكانية وبأن التحضر جزء متأصل من أجزاء عملية التنمية.
    Toutefois, alors que l'on commençait à admettre que l'immigration était une nécessité sur les plans social, démographique et économique, certaines des politiques actuelles, qui étaient axées dans une large mesure sur le contrôle et la répression, ne permettaient pas de gérer ce phénomène de façon constructive. UN ورغم بدء الاعتراف بأن الهجرة باتت الآن ضرورة لها أسبابها الاجتماعية والديمغرافية والاقتصادية نجد أن بعض سياسات الهجرة الراهنة، التي تقوم أساسا على المكافحة والقمع، لا تعامل الهجرة بطريقة إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more