Il recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour garantir la non-discrimination dans le milieu scolaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour garantir la non-discrimination dans le milieu scolaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour garantir la non-discrimination dans le milieu scolaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس. |
Il lui recommande également de prendre des mesures pour que tous les enfants bénéficient du régime d'assurance maladie de base. | UN | كما توصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير تكفل استفادة جميع الأطفال من مشروع التأمين الصحي الأساسي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue de faciliter le regroupement familial des immigrants en situation régulière. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتيسير جمع شمل أسر المهاجرين ذوي الوضع القانوني. |
Il est conseillé aux banques de prendre des mesures en vue de geler ou de bloquer ces comptes. | UN | ويُشار على المصارف بأن تتخذ تدابير مثل تجميد أو وقف استخدام مثل هذه الحسابات. |
Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures analogues pour enregistrer tous les enfants qui ne l'ont pas été à la naissance. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير مماثلة فيما يخص تسجيل جميع الأطفال الذين لم يجر تسجيلهم عند الولادة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour lutter contre la discrimination raciale sur le marché des prêts. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير للتصدي للتمييز العنصري في سوق الإقراض. |
En vertu de l'article 4, les États parties peuvent prendre des mesures temporaires visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes. | UN | طبقا للمادة ٤، فإن الدول اﻷطراف ملزمة بأن تتخذ تدابير مؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures effectives pour assurer aux demandeurs d'asile un accès à un logement et à une alimentation suffisants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان حصول ملتمسي اللجوء على سكن لائق وعلى الغذاء. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة من أجل ما يلي: |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة من أجل ما يلي: |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour diminuer les taux élevés de mortalité infantile et de mortalité maternelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير للحد من ارتفاع معدل وفيات الأطفال والأمهات. |
Il lui recommande en outre de prendre des mesures spécifiques visant à réduire la pauvreté des enfants et de suivre régulièrement les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير محددة للحد من فقر الأطفال ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد بانتظام. |
Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures d'urgence afin d'assurer aux enfants des rues un accès aux services de santé, à l'éducation et au logement. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لكفالة وصول أطفال الشوارع إلى الخدمات الصحية والتعليم والمأوى. |
À ce sujet, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer la capacité d'organisation et la mobilisation de la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتعزيز القدرة التنظيمية للمجتمع المدني وتعبئته. |
De plus, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour mieux sensibiliser l'opinion au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإشاعة الوعي بمبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Il lui recommande aussi de prendre des mesures plus efficaces pour encourager le secteur privé à offrir des possibilités d'emploi suffisantes aux Roms. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لتشجيع القطاع الخاص على توفير فرص عمل كافية للغجر. |
Leur devoir de protection les oblige à adopter des mesures effectives pour veiller à ce que des tiers ne bloquent pas l'accès à l'eau et à l'assainissement. | UN | أما حق الحماية فيلزم الدولة بأن تتخذ تدابير لمنع الغير من عرقلة الوصول إلى المياه ومرافق الصرف الصحي. |
Dans la limite de ses possibilités, l'État est tenu de prendre les mesures nécessaires pour réaliser les objectifs énoncés dans le présent article. | UN | والدولة مُلزَمَة، في حدود إمكانياتها، بأن تتخذ تدابير لتحقيق الأهداف التي تنص عليها هذه المادة. |
Il recommande en outre que l'État partie prenne des mesures pour sensibiliser les fonctionnaires à la Convention et à l'égalité des sexes et pour mettre en place des programmes de renforcement des capacités en la matière. | UN | علاوة على ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لمزيد من زيادة الوعي وأن تُوفر برامج بناء القدرات للموظفين العامين بشأن الاتفاقية والمساواة بين الجنسين. |
Nous nous associons aux nombreux appels lancés aux pays développés pour qu'ils prennent des mesures concrètes afin de respecter ces importants engagements. | UN | وإننا نضم صوتنا إلى النداءات الكثيرة إلى البلدان المتقدمة النمو بأن تتخذ تدابير ملموسة للوفاء بذلك الالتزام الهام. |
Nous exprimons l'espoir que des mesures effectives seront prises en vue d'améliorer radicalement les conditions de vie en Afghanistan. | UN | ونحن نعرب عن الأمل بأن تتخذ تدابير فعالة للتحسين الحاسم للأوضاع في أفغانستان. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre toutes mesures de nature à prévenir la violence sexuelle dans les prisons, y compris entre prisonniers. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير مناسبة لمنع العنف الجنسي في السجون، بما في ذلك العنف بين السجناء. |