"بأن تتخذ تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des mesures
        
    • 'adopter des mesures
        
    • prendre les mesures
        
    • partie prenne des mesures
        
    • qu'ils prennent des mesures
        
    • que des mesures
        
    • de prendre toutes mesures
        
    • prendre toutes mesures de
        
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour garantir la non-discrimination dans le milieu scolaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour garantir la non-discrimination dans le milieu scolaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour garantir la non-discrimination dans le milieu scolaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس.
    Il lui recommande également de prendre des mesures pour que tous les enfants bénéficient du régime d'assurance maladie de base. UN كما توصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير تكفل استفادة جميع الأطفال من مشروع التأمين الصحي الأساسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue de faciliter le regroupement familial des immigrants en situation régulière. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتيسير جمع شمل أسر المهاجرين ذوي الوضع القانوني.
    Il est conseillé aux banques de prendre des mesures en vue de geler ou de bloquer ces comptes. UN ويُشار على المصارف بأن تتخذ تدابير مثل تجميد أو وقف استخدام مثل هذه الحسابات.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures analogues pour enregistrer tous les enfants qui ne l'ont pas été à la naissance. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير مماثلة فيما يخص تسجيل جميع الأطفال الذين لم يجر تسجيلهم عند الولادة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour lutter contre la discrimination raciale sur le marché des prêts. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير للتصدي للتمييز العنصري في سوق الإقراض.
    En vertu de l'article 4, les États parties peuvent prendre des mesures temporaires visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN طبقا للمادة ٤، فإن الدول اﻷطراف ملزمة بأن تتخذ تدابير مؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures effectives pour assurer aux demandeurs d'asile un accès à un logement et à une alimentation suffisants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان حصول ملتمسي اللجوء على سكن لائق وعلى الغذاء.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة من أجل ما يلي:
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة من أجل ما يلي:
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour diminuer les taux élevés de mortalité infantile et de mortalité maternelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير للحد من ارتفاع معدل وفيات الأطفال والأمهات.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures spécifiques visant à réduire la pauvreté des enfants et de suivre régulièrement les progrès accomplis dans ce domaine. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير محددة للحد من فقر الأطفال ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد بانتظام.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures d'urgence afin d'assurer aux enfants des rues un accès aux services de santé, à l'éducation et au logement. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لكفالة وصول أطفال الشوارع إلى الخدمات الصحية والتعليم والمأوى.
    À ce sujet, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer la capacité d'organisation et la mobilisation de la société civile. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتعزيز القدرة التنظيمية للمجتمع المدني وتعبئته.
    De plus, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour mieux sensibiliser l'opinion au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإشاعة الوعي بمبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures plus efficaces pour encourager le secteur privé à offrir des possibilités d'emploi suffisantes aux Roms. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لتشجيع القطاع الخاص على توفير فرص عمل كافية للغجر.
    Leur devoir de protection les oblige à adopter des mesures effectives pour veiller à ce que des tiers ne bloquent pas l'accès à l'eau et à l'assainissement. UN أما حق الحماية فيلزم الدولة بأن تتخذ تدابير لمنع الغير من عرقلة الوصول إلى المياه ومرافق الصرف الصحي.
    Dans la limite de ses possibilités, l'État est tenu de prendre les mesures nécessaires pour réaliser les objectifs énoncés dans le présent article. UN والدولة مُلزَمَة، في حدود إمكانياتها، بأن تتخذ تدابير لتحقيق الأهداف التي تنص عليها هذه المادة.
    Il recommande en outre que l'État partie prenne des mesures pour sensibiliser les fonctionnaires à la Convention et à l'égalité des sexes et pour mettre en place des programmes de renforcement des capacités en la matière. UN علاوة على ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لمزيد من زيادة الوعي وأن تُوفر برامج بناء القدرات للموظفين العامين بشأن الاتفاقية والمساواة بين الجنسين.
    Nous nous associons aux nombreux appels lancés aux pays développés pour qu'ils prennent des mesures concrètes afin de respecter ces importants engagements. UN وإننا نضم صوتنا إلى النداءات الكثيرة إلى البلدان المتقدمة النمو بأن تتخذ تدابير ملموسة للوفاء بذلك الالتزام الهام.
    Nous exprimons l'espoir que des mesures effectives seront prises en vue d'améliorer radicalement les conditions de vie en Afghanistan. UN ونحن نعرب عن الأمل بأن تتخذ تدابير فعالة للتحسين الحاسم للأوضاع في أفغانستان.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre toutes mesures de nature à prévenir la violence sexuelle dans les prisons, y compris entre prisonniers. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير مناسبة لمنع العنف الجنسي في السجون، بما في ذلك العنف بين السجناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus