Il a recommandé à l'Azerbaïdjan de poursuivre son travail efficace dans le domaine de la défense de ces droits. | UN | وأوصت كازاخستان أذربيجان بأن تواصل ما تقوم به من أعمال فعالة في مجال الدفاع عن هذه الحقوق. |
Le Médiateur recommande aux autorités publiques de poursuivre les activités qu'elles mènent afin d'assurer la représentation proportionnelle des minorités nationales. | UN | وأوصى أمين المظالم بأن تواصل السلطات العامة الأنشطة اللازمة من أجل تقديم تمثيل متناسب لأفراد الأقليات القومية. |
Il ne faut pas que ce soit le privilège de quelques-uns de continuer à influencer l'ONU. | UN | ولا ينبغي السماح للقلة بأن تواصل فرض نفوذها على اﻷمم المتحدة. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer d'améliorer la protection des personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية. |
La Turquie a recommandé à Tuvalu de continuer de coopérer avec le HautCommissariat afin d'apporter les améliorations nécessaires dans ces divers domaines. | UN | وأوصت تركيا بأن تواصل توفالو تعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل إدخال التحسينات اللازمة في هذه المجالات. |
Le Comité réitère sa précédente recommandation à l'État partie l'appelant à poursuivre ses efforts visant à renforcer la coordination entre le gouvernement central et les gouvernorats. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا توصيتها السابقة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتعزيز التنسيق بين الحكومة المركزية والولايات. |
La Commission recommande à la Lettonie de poursuivre et renforcer tous les efforts qu'elle déploie en faveur de l'intégration sociétale à long terme. | UN | وأوصت اللجنة لاتفيا بأن تواصل وتعزز على المدى البعيد كل ما تبذله من جهود من أجل الإدماج في المجتمع. |
Il lui recommande en particulier de poursuivre sa coopération avec le Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Népal. | UN | وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، الدولة الطرف بأن تواصل تعاونها مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيبال. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et renforcer sa lutte contre la malnutrition des enfants, en étant particulièrement attentif aux moins de 5 ans. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتعزز جهودها الرامية إلى مكافحة سوء تغذية الأطفال، مع التركيز خصوصاً على الأطفال دون سن الخامسة. |
Le Comité lui recommande aussi de poursuivre sa coopération technique avec l'UNICEF dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تواصل الدولة الطرف تعاونها التقني مع اليونيسيف في هذا المجال. |
Le Comité recommande également à l'État partie de poursuivre sa collaboration avec les médias, en veillant au respect des droits de tous les enfants. | UN | كما توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعاونها مع وسائل الإعلام، بما يضمن احترام جميع حقوق الأطفال. |
Enfin, il lui recommande de continuer à solliciter l'assistance technique de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à cette fin à l'État partie de continuer à participer aux cadres régionaux et internationaux à tous les niveaux. | UN | ولتحقيق ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف المشاركة في الأطر الدولية والإقليمية على جميع المستويات. |
Il lui recommande également de continuer à mener des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes dans les processus de décision à tous les niveaux. | UN | وتوصي أيضا بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم حملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار على الصعد كافة. |
Il lui recommande enfin de continuer à faire mieux connaître la Convention et les dispositions du Code pénal qui portent sur la discrimination raciale. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل إذكاء الوعي بالاتفاقية وبأحكام قانون العقوبات التي تتعلق بالتمييز العنصري. |
Il lui recommande de continuer à assurer des formations sur les droits de l'enfant dans les monastères. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم دورات تدريبية بشأن حقوق الأطفال في الأديرة. |
Elle lui a recommandé de continuer de faire mieux respecter les droits de l'enfant et la législation pertinente. | UN | وأوصت إندونيسيا بأن تواصل بنغلاديش جهودها الرامية إلى تعزيز إعمال حقوق الطفل وإنفاذ القوانين الخاصة به. |
Le Gouvernement malien renouvelle son engagement, avec l'appui de la communauté internationale, à poursuivre la lutte contre le terrorisme et le crime organisé sur l'ensemble du territoire national. | UN | وتؤكد حكومة مالي مجددا التزامها بأن تواصل بدعم من المجتمع الدولي مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة في جميع أنحاء البلد. |
Le Département de l'information doit également continuer d'accorder la priorité à la question de la décolonisation. | UN | وطالب إدارة شؤون الإعلام أيضاً بأن تواصل إيلاء الأولوية لموضوع إنهاء الاستعمار. |
La Pologne s'engage à continuer de collaborer étroitement avec les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme qui ont été transférées au Conseil. | UN | وتتعهد بأن تواصل تعاونها الوثيق مع الآليات الخاصة للجنة حقوق الإنسان التي نقلت إلى المجلس. |
Il est recommandé que l'autorité de l'aviation civile libérienne continue à respecter pleinement les normes internationales. Diamants. | UN | ويوصى بأن تواصل هيئة الطيران المدني الليبرية تنفيذ هذه المعايير الدولية تنفيذا تاما. |
Israël, puissance occupante, ne peut être autorisé à continuer à agir avec impunité; il doit être tenu responsable de ces actes. | UN | فلا يجوز السماح لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تواصل ارتكاب ما ترتكبه دون عقاب؛ بل يجب محاسبتها على أفعالها. |
La commission a recommandé que la police poursuive son enquête conformément à la loi. | UN | وأوصت اللجنة بأن تواصل الشرطة التحقيق في هذه الحالة وفقاً للقانون. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de maintenir ses contacts avec la communauté des gens du voyage (Travellers) et d'œuvrer concrètement en faveur de leur reconnaissance en tant que groupe ethnique. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تواصل الدولة الطرف التعاون مع جماعة الرُحّل وتعمل بشكل ملموس على الاعتراف بهم كفئة إثنية. |
Le Comité consultatif déclare à nouveau qu'il attend de la Mission qu'elle continue d'évaluer les résultats obtenus grâce à son plan de soutien logistique. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن توقعها بأن تواصل البعثة تقييم النتائج التي تحققت عن طريق خطة دعم البعثة. |
Le Comité consultatif recommande que la Mission continue de recourir à ces solutions. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل البعثة بذل هذه الجهود. |