Des témoins ont signalé que les forces de sécurité s'en prenaient à tout rassemblement de plus de quelques individus dans les rues de Taïz. | UN | وأفاد الشهود بأن قوات الأمن قامت في أثناء ذلك باستهداف أي تجمع يعقد في شوارع تعز ويزيد أفراده عن عدد قليل معيّن. |
Elle a en outre appris que les forces de Kadhafi avaient expulsé les blessés des hôpitaux et arrêté des hommes aux postes de contrôle. | UN | وتلقت اللجنة معلومات أيضاً تفيد بأن قوات القذافي أخرجت المصابين من المستشفيات واحتجزت الرجال عند نقاط التفتيش. |
Il a en outre informé le Conseil que les forces loyales au Président Ouattara avaient arrêté Laurent Gbagbo le jour même et l'avaient placé en détention. | UN | كما أبلغ المجلسَ بأن قوات موالية للرئيس واتارا اعتقلت لوران غباغبو ووضعته في الحجز في ذلك اليوم. |
On signale en outre que les forces d'occupation seraient en train de mener des mesures et des préparatifs pour des actions militaires de plus grande échelle encore dans la bande de Gaza. | UN | بل إن التقارير تفيد بأن قوات الاحتلال تتخذ تدابير واستعدادات للقيام بأعمال عسكرية أوسع نطاقا في قطاع غزة. |
Le Groupe de travail a également été informé que les forces de sécurité avaient dispersé violemment des manifestations organisées par des mères de personnes disparues. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بأن قوات الأمن قد استخدمت العنف في تفريق المشاركين في مظاهرات نظمتها أمهات الأشخاص المختفين. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que les forces de sécurité indiennes avaient violé des femmes et des petites filles au cours d'opérations de ratissage. | UN | وتلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد بأن قوات الأمن الهندية اغتصبت النساء والفتيات في بعض عمليات التفتيش. |
Les représentants des taliban qui ont rencontré le Rapporteur spécial ont affirmé que les forces du commandant Massoud employaient des méthodes d'interrogatoire particulièrement brutales. | UN | وقد زعم ممثلو حركة الطالبان الذين اجتمع بهم المقرر الخاص بأن قوات القائد مسعود تستخدم أساليب استجواب قاسية بصفة خاصة. |
Néanmoins, la MONUAS a reconnu que les forces de sécurité ne pouvaient protéger les observateurs en permanence. | UN | بيد أن البعثة كانت تعترف بأن قوات اﻷمن عاجزة عن حماية المراقبين في كل حين. |
Les récits de ceux qui ont été torturés donnent à penser que les forces du groupe reproduisent les techniques classiques de torture du régime. | UN | وتفيد روايات ناجين من التعذيب بأن قوات داعش تكرر أساليب التعذيب التقليدية التي ينتهجها النظام. |
Le commandant de la FIAS juge que les forces nationales de sécurité afghanes (FSA) sont en mesure d'assurer la sécurité pendant les élections; | UN | ويقدر قائد القوة الدولية بأن قوات الأمن الوطنية الأفغانية قادرة على كفالة أمن الانتخابات. |
Le témoin a confirmé que les forces de défense populaires et les autres milices exécutent l'attaque initiale, les Forces armées soudanaises entrant en action que lorsque la zone est sécurisée. | UN | وأكد المشاهد الذي قابله الفريق بأن قوات الدفاع الشعبي وميليشيات أخرى تقوم بشن الهجوم الأوّلي في حين تقوم القوات المسلحة السودانية بالتحرك ودخول المنطقة بعد تأمينها. |
Un chercheur sur le terrain de B'tselem, organisation des droits de l'homme, a déclaré au Comité spécial que les forces israéliennes de sécurité avaient tué 49 Palestiniens depuis la signature de l'Accord du Caire. | UN | وأعلم العامل الميداني في منظمة بتسيليم لحقوق اﻹنسان اللجنة الخاصة بأن قوات اﻷمن الاسرائيلية قتلت ٤٩ فلسطينيا منذ التوقيع على اتفاق القاهرة. |
Les Serbes contactés lors de l’établissement du présent rapport ont convenu que les forces bosniennes à Srebrenica ne représentaient pour eux aucune véritable menace militaire. | UN | وحتى المصادر الصربية التي جرى حوار معها، في سياق إعداد هذا التقرير، اعترفت بأن قوات البوسنة في سريبرينيتسا لم تكن تشكل أي تهديد عسكري ذي شأن بالنسبة إليهم. |
On prétend que les forces de sécurité recourent à cette méthode en représailles aux attaques du LTTE. | UN | وادعي بأن قوات اﻷمن تلجأ إلى عمليات اﻹخفاء كوسيلة انتقام من الهجمات التي يشنها أعضاء حزب نمور تحرير تاميل إيلام ضد قوات اﻷمن. |
18. Le Groupe de travail a été informé que les forces de sécurité combattaient actuellement contre les forces du PKK, les radicaux islamistes et les groupes terroristes urbains. | UN | 18- وأُبلغ الفريق العامل بأن قوات الأمن تقوم في الوقت الحاضر بمحاربة قوات حزب العمال الكردستاني، والمتطرفين الإسلاميين، والجماعات الإرهابية في المدن. |
En outre, il est allégué que les forces de police et de sécurité ont fréquemment recours à la force ou à des menaces pour extorquer de l'argent à des civils. | UN | ويُزعم أيضاً بأن قوات الشرطة والأمن تلجأ، في كثير من الأحيان، إلى استخدام القوة أو التهديدات لابتزاز الأموال من المدنيين. |
Le Chili est convaincu que les forces de maintien de la paix des Nations Unies peuvent être considérées comme le mécanisme le plus efficace dont dispose l'Organisation pour prévenir et régler les conflits internationaux. | UN | وشيلي على اقتناع بأن قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام يمكن تعريفها بأنها أكثر آليات المنظمة فعالية في منع النزاعات الدولية وحلها. |
On a signalé en particulier que les troupes hazaras auraient enlevé de jeunes enfants, garçons et filles, pour se divertir. | UN | وترددت بصفة خاصة ادعاءات بأن قوات الهزارة تأسر صغار اﻷولاد والبنات ﻷغراض التسلية. |
Aux dernières nouvelles, au moins 35 palestiniens de Naplouse auraient été enlevés et détenus par les forces d'occupation. | UN | وتفيد التقارير بأن قوات الاحتلال قد اختطفت واحتجزت حتى الآن 35 فلسطينيا على الأقل في نابلس. |
La Bolivie, par exemple, a indiqué que des forces d'intervention spéciales et des forces de police étaient chargées d'éradiquer les cultures illicites. | UN | فأبلغت بوليفيا، على سبيل المثال، بأن قوات خاصة للمهام المشتركة وقوات الشرطة مسؤولة عن إبادة المحاصيل غير المشروعة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que les troupes de l'armée régulière ougandaise se préparent à une vaste offensive dans la province de l'Équateur. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أبلغكم بأن قوات الجيش النظامي الأوغندي تستعد لشن هجوم واسع النطاق على مقاطعة الإكواتور. |
La même source a rapporté que des troupes des FDR ont été déployées dans le parc non loin de Kanyanja pour venir en aide aux rebelles lors des opérations de combat contre les FARDC. | UN | وأفاد المصدر نفسه بأن قوات الدفاع الرواندية نُشرت في المتنـزه الواقع على مقربة من كانيانجا لمساعدة المتمردين في عملياتهم القتالية ضد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De nombreux interlocuteurs ont fait ressortir l'avantage que présente l'emploi de contingents ouest-africains pour des opérations dans une région dont la culture, le terrain, le climat et un certain nombre d'autres éléments leur sont familiers. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن قوات غرب إفريقيا لديها، خصوصا فيما يتعلق بالعمليات المضطلع بها داخل المنطقة، ميزة هي معرفتها بالثقافة والتضاريس والمناخ وعدد من العوامل الأخرى. |