Il m'a dit de ne pas m'adresser aux employés, de parler directement au boss. | Open Subtitles | أخبرني بأن لا أتكلم مع الموظفين .المُساعدين، بل التكلم مع الرئيس |
Je t'ai dit de ne pas parler à cette femme, et tu m'as désobéis. | Open Subtitles | لقد أخبرتكِ بأن لا تتكلمي مع تلكَ المرأه و أنتِ عصيتني |
Si nous devons travailler ensemble, vous devez vraiment essayer de ne pas m'interrompre tout le temps | Open Subtitles | اذا كنا سنعمل سوية أنت حقا تحتاج لبذل جهد بأن لا تقاطعني دائما |
Tu as raison. On doit aller les voir. On doit leurs dirent de pas faire ça. | Open Subtitles | أتفق معكِ، يجب علينا الذهاب إلى هُناك ونخبرهم بأن لا يفعلوا ذلك الآن. |
Donc, comme vous pouvez l'imaginer, mes amis m'ont promis de ne jamais le regarder. | Open Subtitles | و كمــا يمكنكما أن تتخيــلا أصدقائي وعدونـي بأن لا يشاهدوه أبـدا |
Alors, le père a ordonné un cercueil fermé, et m'a demandé de ne pas regarder. | Open Subtitles | لذا طلب الأب أن يكون النعش مغلقاً، وطلب مني بأن لا أنظر. |
Quand Ferguson tombera, faites attention de ne pas tomber avec elle. | Open Subtitles | عندما تسقط فيرغسون , احذري بأن لا تسحبك معها |
Dites-lui de ne pas partir ! Elle répond à des offres. | Open Subtitles | اخبريها بأن لا تغادر لابد وان العروض تتوافد اليها |
Le roi prévient ce faucon de ne pas recommencer, mais il n'en tient pas compte. | Open Subtitles | حذّر الملك الصقر بأن لا يُكررها مرة ثانية لكن لم يُفيد التحذير |
Vous avez choisi de ne pas croire, et je choisi de laisser se produire parce que j'aime la façon dont tu me regardes. | Open Subtitles | وأنت إختَرت بأن لا تُصدق ذلك، وأنا إدعيّت بأن ذلك يحَدث لأني أحب الطريقَة التي تنظر بهَا إليّ. |
Elle a mis "Ne pas déranger" il y a deux jours et demandé au personnel de ne pas entrer en son absence. | Open Subtitles | وضعت علامة ممنوع الازعاج على الباب قبل يومين وطلبت من الموظفين بأن لا يذهبون الى غرفتها عندما تغادر |
Il est autorisé de te dire de ne pas passer d'appels personnels au boulot. | Open Subtitles | من حقـه أن يخبرك بأن لا تقومـي بمكـالمـات شخصية في العمـل |
Je vais essayer de ne pas renverser sur vous. [des rires] | Open Subtitles | سأحاول بأن لا احطمك هذا جميل جداً لكننا ممنوعين |
Mais on nous a dit de ne pas nous en mêler. | Open Subtitles | بالطبع، أريد ولكن قد تمت إخبارنا بأن لا نتورط |
Je lui avais demandé de ne pas y aller, elle ne m'a pas écouté. | Open Subtitles | لقد طلبت منها بأن لا تذهب وعلى اية حال هي ذهبت |
Tu vois ce que ça fait de pas être tenu au courant des choses... | Open Subtitles | أنا لا اشعر بالإرتياح بأن لا أكون مشاركا .. فيالخطة،بأنلاتعرفما هو. |
Rappelle-moi, de ne jamais parler de nourriture avec toi en public. | Open Subtitles | ذكرني بأن لا أناقشك أبداً عن الطعام أمام الناس. |
Bien qu'il n'y ait pas beaucoup de femmes comme vous. | Open Subtitles | .بالرغم بأن لا يوجد الكثير من النساء مثلكِ |
Vois-tu, l'aspect le plus fascinant de cette conversation, c'est ta prudence à ne pas donner de détails concernant le problème. | Open Subtitles | أتدري أن الجانب الخلاب في هذه المحادثة كلها لي هو مدى حرصك بأن لا تعطي تفاصيل |
Sois juste sûr de n'avoir aucun doute. | Open Subtitles | فقط عليك أن تتأكد بأن لا يكون لديك أي شك |
Et en retour, j'ai promis de ne rien laisser nous séparer. | Open Subtitles | وفي المقابل وعدته بأن لا أدع أي شيء ليفرّقنا |
Essaie encore de me dire qu'il ne se passe rien. | Open Subtitles | حاولْ إخْباري ثانيةً بأن لا شيء يحدث بينك.. |
Depuis ce jour, j'ai juré de ne plus jamais prendre de repos durant une enquête. | Open Subtitles | ومن ذلك اليوم اقسمت بأن لا اخذ اي إجازة خلال اي قضية |
Les auteurs font valoir que ni le droit interne ni les instruments internationaux ratifiés par le Bélarus ne permettent de restreindre de la sorte le droit de réunion pacifique. | UN | ويفيد أصحاب البلاغ بأن لا القانون الوطني ولا المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بيلاروس تسمح بهذا القيد على تجمع سلمي. |
Quoi qu’il en soit, je vous donne ma promesse absolue que je n’entretiendrai pas de relations ou de liens de développement avec l’Argentine au détriment des îles Falkland. | UN | ولكنـي أعدكـم وعـدا قاطعا وراسخا بأن لا أسعى إلى إقامة أي علاقات أو تحقيق أي تطور مع اﻷرجنتين على حساب جزر فوكلاند. |
Le Secrétaire général adjoint a indiqué ne pas avoir reçu de doléances du personnel concernant l'indemnité d'évacuation pour raisons de sécurité. | UN | وأفاد وكيل الأمين العام بأن لا علم له بأي شكاوى تتعلق ببدل الإجلاء الأمني. |
Ces États ont pris l'engagement en ratifiant le Traité d'éliminer leur arsenal nucléaire et de s'abstenir de développer ou de transférer à d'autres des armes nucléaires ou des matières destinées à en fabriquer. | UN | ولقد تعهدت تلك الدول بالفعل بموجب أحكام معاهدة عدم الانتشار بأن تزيل ترساناتها النووية والتزمت بأن لا تطور الأسلحة النووية أو المواد الداخلة في صنعها، أو تنقلها إلى جهات أخرى. |