Cette proportion est très élevée et laisse supposer que le principe de la présomption d'innocence n'est pas dûment respecté au Viet Nam. | UN | مضيفاً أن هذه النسبة مرتفعة جداً وتحمل على الافتراض بأن مبدأ قرينة البراءة لا يُراعى على النحو الواجب في فييت نام. |
Soutenir que le principe de la souveraineté a freiné les activités de l'ONU censées aider ceux qui souffrent reviendrait à déformer la vérité. | UN | والادعاء بأن مبدأ السيادة قد أدى إلى عرقلة الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة لمساعدة الذين يعانون هو تحريف للحقيقة. |
En outre, elle a établi que le principe d'égalité était un élément de la dignité de la personne, droit protégé par la loi fondamentale. | UN | وقضت علاوة على ذلك، بأن مبدأ المساواة يشكل جزءا من كرامة الشخص وهو حق كفل القانون الأساسي حمايته. |
Nous sommes convaincus que le principe < < terre contre paix > > doit servir de base à toutes les futures négociations. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مبدأ الأرض مقابل السلام هو الصيغة الأساسية للمحادثات المقبلة. |
Tout en reconnaissant que la doctrine de l'utilisation raisonnable et équitable a recueilli une très large adhésion, nous soulignons que, comme il ressort de certaines conventions internationales ou de la pratique de certaines régions, l'utilisation équitable peut être synonyme d'utilisation égale. | UN | وإننا نسلم بأن مبدأ الانتفاع المعقول والمنصف يحظى بقدر كبير من التأييــد. |
Elles ont dit au Haut Commissaire que le principe de la nécessité militaire avait pour corollaire qu'aucune indemnisation n'était due en pareilles circonstances. | UN | وأخبر جيش الدفاع الاسرائيلي المفوضة السامية بأن مبدأ الضرورة العسكرية يعني عدم وجوب التعويض في هذه الظروف. |
Elles ont dit à la HautCommissaire que le principe de la nécessité militaire avait pour corollaire qu'aucune indemnisation n'était due en pareilles circonstances. | UN | وأخبر جيش الدفاع الاسرائيلي المفوضة السامية بأن مبدأ الضرورة العسكرية يعني عدم وجوب التعويض في هذه الظروف. |
Il a reconnu que le principe de l'autodétermination évoluait. | UN | وسلم بأن مبدأ تقرير المصير آخذ في التطور. |
Elle a noté aussi que le principe de l'égalité de salaire s'étend à tous les éléments de la rémunération. | UN | كما أحاطت اللجنة بأن مبدأ المساواة في الأجر يطبق على جميع عناصر المرتب. |
La loi prévoit de plus que le principe de justice supplétive s'applique également lorsqu'il ne s'exerce pas de pouvoir répressif dans le lieu où l'acte a été accompli. | UN | كما تحكم المادة أيضا بأن مبدأ الاستبدال ينطبق عندما لا يوجد حكم بالعقاب في المكان الذي ارتكب فيه الفعل. |
Le Comité rappelle que le principe de nondiscrimination demande que les spécificités ethniques, culturelles et religieuses des groupes soient prises en considération. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يقتضي أن تُراعى الخصوصيات الإثنية والثقافية والدينية لهذه الجماعات. |
L'État partie avance que le principe de la sécurité juridique doit être considéré comme un des principes fondamentaux de l'ordre juridique international. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن مبدأ اليقين القانوني هذا يجب أن يعتبر أحد المبادئ الأساسية المتأصلة في النظام القانوني الدولي. |
Nous pensons que le principe de la démocratie est aussi essentiel à l'Organisation et à sa santé qu'il l'est à la prospérité de nos propres nations. | UN | ونؤمن بأن مبدأ الديمقراطية يعد محوريا بالنسبة لهذه المنظمة ولصحتها في المستقبل، بقدر ما هو محوري بالنسبة لرخاء أممنا. |
Le représentant de l'Allemagne a rappelé aux délégations que le principe de confidentialité ferait partie intégrante du Protocole facultatif. | UN | وذكﱠر ممثل ألمانيا الوفود بأن مبدأ السرّية سيكون جزءاً لا يتجزأ من البروتوكول الاختياري. |
La Conférence d'examen de 2015 devrait aussi souligner que le principe de transparence sous-tend les principes de vérification et d'irréversibilité; | UN | وينبغي أن يعترف المؤتمر الاستعراضي لعام 2015 أيضا بأن مبدأ الشفافية يدعّم مبدأي التحقق واللارجعة؛ |
On a aussi déclaré que le principe de la non-expulsion des nationaux était un droit de l'homme fondamental reconnu en droit international coutumier. | UN | وأفيد أيضا بأن مبدأ عدم طرد المواطنين هو أحد حقوق الإنسان الأساسية التي يعترف بها القانون الدولي العرفي. |
Le Comité rappelle à l'État partie que le principe de non-discrimination commande que les caractéristiques culturelles des groupes ethniques soient prises en considération. | UN | تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب منها أخذ الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية في الاعتبار. |
Nous sommes convaincus que le principe de complémentarité est un élément positif qui peut nous permettre d'avancer dans notre quête pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | ونحن مقتنعون بأن مبدأ التكامل جانب ايجابي يمكن أن يساعدنا في البناء على مسعانا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
A plusieurs occasions, le tribunal constitutionnel avait déclaré que le principe de l'égalité devant la loi constituait le fondement même de l'Etat et devait être strictement respecté par tous ses organes. | UN | وقال إن المحكمة الدستورية قضت في مناسبات عديدة بأن مبدأ المساواة أمام القانون يشكل الركيزة اﻷساسية للدولة وإن على جميع أجهزة الدولة أن تحترمه احتراما دقيقا. |
Il rappelle la position de sa délégation, à savoir que la doctrine des mains propres devrait être consacrée dans un tel texte. | UN | ووفد هولندا يكرر المناداة بأن مبدأ الأيدي النظيفة لا يجوز له أن يندرج في مثل هذه العملية. |
Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer notre conviction selon laquelle le principe d'un dialogue pacifique joue un rôle fondamental dans les relations internationales. | UN | وهذه المناسبة تتيح لي فرصة إعادة تأكيد اعتقادنا بأن مبدأ الحوار السلمي مبدأ أساسي في العلاقات الدولية. |
Bien entendu, l’Autriche est consciente que ce principe demeure assez flou du fait qu’il n’existe aucune autorité judiciaire internationale qui puisse l’approfondir et le préciser. | UN | وبطبيعة الحال، فإن النمسا تسلم بأن مبدأ التناسب يظل غير محدد النطاق طالما انعدم وجود أية سلطة قضائية دولية يمكن أن تزيد من تطوير مفهوم التناسب ومن صقله. |
L'argument de l'Argentine selon lequel le principe de l'autodétermination ne s'applique pas aux îles Falkland parce que les insulaires ne sont pas un peuple distinct est totalement infondé. | UN | أما حجة الأرجنتين بأن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على جزر فوكلاند لأن سكان هذه الجزر لا يشكلون شعبا متميزا، فهي حجة بلا أساس كلية. |