"بأن مبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • que le principe
        
    • que la doctrine
        
    • selon laquelle le principe
        
    • que ce principe
        
    • selon lequel le principe de
        
    Cette proportion est très élevée et laisse supposer que le principe de la présomption d'innocence n'est pas dûment respecté au Viet Nam. UN مضيفاً أن هذه النسبة مرتفعة جداً وتحمل على الافتراض بأن مبدأ قرينة البراءة لا يُراعى على النحو الواجب في فييت نام.
    Soutenir que le principe de la souveraineté a freiné les activités de l'ONU censées aider ceux qui souffrent reviendrait à déformer la vérité. UN والادعاء بأن مبدأ السيادة قد أدى إلى عرقلة الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة لمساعدة الذين يعانون هو تحريف للحقيقة.
    En outre, elle a établi que le principe d'égalité était un élément de la dignité de la personne, droit protégé par la loi fondamentale. UN وقضت علاوة على ذلك، بأن مبدأ المساواة يشكل جزءا من كرامة الشخص وهو حق كفل القانون الأساسي حمايته.
    Nous sommes convaincus que le principe < < terre contre paix > > doit servir de base à toutes les futures négociations. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مبدأ الأرض مقابل السلام هو الصيغة الأساسية للمحادثات المقبلة.
    Tout en reconnaissant que la doctrine de l'utilisation raisonnable et équitable a recueilli une très large adhésion, nous soulignons que, comme il ressort de certaines conventions internationales ou de la pratique de certaines régions, l'utilisation équitable peut être synonyme d'utilisation égale. UN وإننا نسلم بأن مبدأ الانتفاع المعقول والمنصف يحظى بقدر كبير من التأييــد.
    Elles ont dit au Haut Commissaire que le principe de la nécessité militaire avait pour corollaire qu'aucune indemnisation n'était due en pareilles circonstances. UN وأخبر جيش الدفاع الاسرائيلي المفوضة السامية بأن مبدأ الضرورة العسكرية يعني عدم وجوب التعويض في هذه الظروف.
    Elles ont dit à la HautCommissaire que le principe de la nécessité militaire avait pour corollaire qu'aucune indemnisation n'était due en pareilles circonstances. UN وأخبر جيش الدفاع الاسرائيلي المفوضة السامية بأن مبدأ الضرورة العسكرية يعني عدم وجوب التعويض في هذه الظروف.
    Il a reconnu que le principe de l'autodétermination évoluait. UN وسلم بأن مبدأ تقرير المصير آخذ في التطور.
    Elle a noté aussi que le principe de l'égalité de salaire s'étend à tous les éléments de la rémunération. UN كما أحاطت اللجنة بأن مبدأ المساواة في الأجر يطبق على جميع عناصر المرتب.
    La loi prévoit de plus que le principe de justice supplétive s'applique également lorsqu'il ne s'exerce pas de pouvoir répressif dans le lieu où l'acte a été accompli. UN كما تحكم المادة أيضا بأن مبدأ الاستبدال ينطبق عندما لا يوجد حكم بالعقاب في المكان الذي ارتكب فيه الفعل.
    Le Comité rappelle que le principe de nondiscrimination demande que les spécificités ethniques, culturelles et religieuses des groupes soient prises en considération. UN وتذكِّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يقتضي أن تُراعى الخصوصيات الإثنية والثقافية والدينية لهذه الجماعات.
    L'État partie avance que le principe de la sécurité juridique doit être considéré comme un des principes fondamentaux de l'ordre juridique international. UN وتجادل الدولة الطرف بأن مبدأ اليقين القانوني هذا يجب أن يعتبر أحد المبادئ الأساسية المتأصلة في النظام القانوني الدولي.
    Nous pensons que le principe de la démocratie est aussi essentiel à l'Organisation et à sa santé qu'il l'est à la prospérité de nos propres nations. UN ونؤمن بأن مبدأ الديمقراطية يعد محوريا بالنسبة لهذه المنظمة ولصحتها في المستقبل، بقدر ما هو محوري بالنسبة لرخاء أممنا.
    Le représentant de l'Allemagne a rappelé aux délégations que le principe de confidentialité ferait partie intégrante du Protocole facultatif. UN وذكﱠر ممثل ألمانيا الوفود بأن مبدأ السرّية سيكون جزءاً لا يتجزأ من البروتوكول الاختياري.
    La Conférence d'examen de 2015 devrait aussi souligner que le principe de transparence sous-tend les principes de vérification et d'irréversibilité; UN وينبغي أن يعترف المؤتمر الاستعراضي لعام 2015 أيضا بأن مبدأ الشفافية يدعّم مبدأي التحقق واللارجعة؛
    On a aussi déclaré que le principe de la non-expulsion des nationaux était un droit de l'homme fondamental reconnu en droit international coutumier. UN وأفيد أيضا بأن مبدأ عدم طرد المواطنين هو أحد حقوق الإنسان الأساسية التي يعترف بها القانون الدولي العرفي.
    Le Comité rappelle à l'État partie que le principe de non-discrimination commande que les caractéristiques culturelles des groupes ethniques soient prises en considération. UN تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب منها أخذ الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية في الاعتبار.
    Nous sommes convaincus que le principe de complémentarité est un élément positif qui peut nous permettre d'avancer dans notre quête pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN ونحن مقتنعون بأن مبدأ التكامل جانب ايجابي يمكن أن يساعدنا في البناء على مسعانا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    A plusieurs occasions, le tribunal constitutionnel avait déclaré que le principe de l'égalité devant la loi constituait le fondement même de l'Etat et devait être strictement respecté par tous ses organes. UN وقال إن المحكمة الدستورية قضت في مناسبات عديدة بأن مبدأ المساواة أمام القانون يشكل الركيزة اﻷساسية للدولة وإن على جميع أجهزة الدولة أن تحترمه احتراما دقيقا.
    Il rappelle la position de sa délégation, à savoir que la doctrine des mains propres devrait être consacrée dans un tel texte. UN ووفد هولندا يكرر المناداة بأن مبدأ الأيدي النظيفة لا يجوز له أن يندرج في مثل هذه العملية.
    Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer notre conviction selon laquelle le principe d'un dialogue pacifique joue un rôle fondamental dans les relations internationales. UN وهذه المناسبة تتيح لي فرصة إعادة تأكيد اعتقادنا بأن مبدأ الحوار السلمي مبدأ أساسي في العلاقات الدولية.
    Bien entendu, l’Autriche est consciente que ce principe demeure assez flou du fait qu’il n’existe aucune autorité judiciaire internationale qui puisse l’approfondir et le préciser. UN وبطبيعة الحال، فإن النمسا تسلم بأن مبدأ التناسب يظل غير محدد النطاق طالما انعدم وجود أية سلطة قضائية دولية يمكن أن تزيد من تطوير مفهوم التناسب ومن صقله.
    L'argument de l'Argentine selon lequel le principe de l'autodétermination ne s'applique pas aux îles Falkland parce que les insulaires ne sont pas un peuple distinct est totalement infondé. UN أما حجة الأرجنتين بأن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على جزر فوكلاند لأن سكان هذه الجزر لا يشكلون شعبا متميزا، فهي حجة بلا أساس كلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus