La délégation des Philippines est convaincue que ces nouveaux membres apporteront une contribution positive aux travaux futurs du Conseil. | UN | ووفد الفلبين مقتنع بأن هؤلاء الأعضاء الجدد سيقدمون إسهاما إيجابيا في أعمال المجلس في المستقبل. |
Vous comprenez biens que ces sont des emmerdeurs de première. | Open Subtitles | أنتم تعلمون بأن هؤلاء الشباب هم أوغاد بإمتياز |
Je pense que ces personnes composent ces histoires tout le temps. | Open Subtitles | أعتقد بأن هؤلاء الناس يختلقون هذه القصص طوال الوقت |
Il a pris note avec une profonde préoccupation de la réponse donnée par la délégation, selon laquelle ces ouvriers sont libres de négocier leurs conditions d'emploi, alors que le gouvernement est tenu, en vertu du Pacte, de veiller à ce que tous les travailleurs jouissent de conditions d'emploi favorables, ce qui comprend un salaire équitable, la sécurité sur le lieu de travail et une limitation raisonnable de la durée du travail. | UN | وتبدي اللجنة قلقها البالغ للردود التي قدمها الوفد بأن هؤلاء العمال أحرار في التفاوض بشأن |
Officials are fully aware that these " artists " will engage in prostitution. | UN | وموظفو هذه الدائرة على علم تام بأن هؤلاء " الفنانات " سيمارسن الدعارة. |
Je vous répète que ces hommes ont agi sans mon accord et à mon insu. | Open Subtitles | و انا اؤكد ثانيه بأن هؤلاء الرجال تصرفوا بدون موافقتى او معرفتى |
Maintenant, quelles assurances pouvez vous nous donner que ces gens ne vont pas être jeté dans un trou pour toujours ? | Open Subtitles | الان , ما هي الضمانات التي يمكنك اعطائها لنا بأن هؤلاء الناس لن يبقوا هكذا بشكل دائم |
L'armée du régime a prétendu que ces enfants étaient des combattants du PAC. | UN | وزعم جيش النظام بأن هؤلاء اﻷطفـــــال كانوا من مقاتلي مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا. |
Le régime a prétendu que ces étudiants étaient des combattants de l'APLA. | UN | وصرح النظام بأن هؤلاء الطلبة هم من مقاتلي جيش التحرير الشعبي اﻵزاني. |
Le Groupe d'experts n'a trouvé aucun document indiquant que ces enfants avaient été renvoyés dans leurs foyers. | UN | ولم يجد الفريق في السجلات ما يفيد بأن هؤلاء الأطفال أعيدوا إلى أسرهم. |
L'appui que ces enfants sont censés apporter à leur famille ne peut constituer une excuse valable. | UN | ولا يكفي القول بأن هؤلاء الأطفال يساعدون أسرهم عن طريق العمل. |
Le commissaire a pourtant bien indiqué que ces détenus relevaient d'un régime spécial de privation de liberté et que la preuve en était qu'on ne les envoyait pas, contrairement au reste des détenus, travailler à l'extérieur du commissariat. | UN | ولكن أفاد المشرف بأن هؤلاء السجناء كانوا معتقلين بموجب نظام اعتقال خاص، إذ لم يرسلوا للعمل خارج المخفر كباقي السجناء. |
La source signale en outre que ces personnes sont détenues au secret dans des lieux indéterminés. | UN | كما يفيد المصدر بأن هؤلاء الأشخاص محبوسون حبساً انفرادياً في أماكن مجهولة. |
Certains estiment en effet que ces juges favoriseront l'élection d'un candidat acceptable pour le pouvoir exécutif. | UN | فثمة اعتقاد بأن هؤلاء القضاة سيحبذون انتخاب مرشح يحظى بقبول السلطة التنفيذية. |
Il convient de noter que ces patients venaient de diverses parties de l'Iraq et pas d'une zone unique. | UN | علما بأن هؤلاء المرضى هم من مختلف أرجاء العراق وليس من منطقة واحدة. المواصفات |
L'article signé H. Cicek indique que ces officiers seraient payés 7 500 dollars par mois, par un fonds secret administré par le chef du personnel des forces armées turques. | UN | سيتشيك بأن هؤلاء الضباط يتقاضون شهريا ٥٠٠ ٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة تدفع عن طريق صندوق سري يديره رئيس شؤون اﻷفراد بالقوات المسلحة التركية. |
Quand l’Ouganda sera convaincu que ces terroristes n’utiliseront plus cette zone comme base pour l’attaquer, il sera heureux de retirer ses troupes de la République démocratique du Congo. | UN | وحينما تقتنع أوغندا بأن هؤلاء اﻹرهابيين لن يعودوا يستعملوا هذه المنطقة كقاعدة يشنون منها الهجمات، ستنسحب مع الارتياح من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il a été indiqué au Groupe d'experts que ces hommes étaient armés de machettes, de bâtons et de fusils de chasse. | UN | وأُبلغ الفريق بأن هؤلاء الرجال كانوا مسلحين بالسواطير والهراوات والبنادق. |
Les résultats de l'enquête ont entièrement écarté l'hypothèse consignée dans le rapport du Groupe d'experts selon laquelle ces officiers militaires auraient pu être membres de l'UNITA. | UN | وتستبعد نتائج التحقيق كليا الاحتمال المفترض في تقرير فريق الخبراء بأن هؤلاء الضباط العسكريين ينتمون إلى صفوف يونيتا. |
L'allégation selon laquelle ces personnes auraient fait l'objet d'une détention forcée et de tortures ou de mauvais traitements est absolument inadmissible et n'est pas étayée par des éléments de preuve concluants. | UN | والادعاء القائل بأن هؤلاء الأشخاص خضعوا لاحتجاز جبري وتعذيب أو سوء معاملة إنما هو ادعاء غير مقبول على الاطلاق ولا تدعمه أدلة مقنعة. |
7. The Working Group was informed that these three persons were detained pursuant to an arrest warrant issued by the Matucana Combined Court. | UN | 7- وقد أفيد بأن هؤلاء الأشخاص الثلاثة احتجزوا وفقاً لمذكرة احتجاز صادرة عن القاضي المشترك لمنطقة ماتوكانا. |