"بأوسع" - Translation from Arabic to French

    • le plus large
        
    • aussi large
        
    • plus larges
        
    • au sens
        
    • la plus large
        
    • du plus large
        
    • plus grande
        
    • plus largement
        
    • le plus grand nombre
        
    Ma délégation exprime elle aussi l'espoir que le projet de résolution dont nous sommes saisis mobilisera le plus large appui. UN يشارك وفد بلادي الوفود اﻷخرى في اﻹعراب عن أمله في أن يحظى مشروع القرار المعروض علينا بأوسع تأييد ممكن.
    A ce titre, il est absolument indispensable d'appuyer résolument les programmes de prévention générale qui engendrent une véritable culture du rejet des drogues au sens le plus large. UN لذلك، من الضروري تماما أن يوجد دعم راسخ لبرامج المنع والوقاية العامة التي تولد رفضا حقيقيا للمخدرات بأوسع معانيها.
    De plus, les investissements, au sens le plus large du terme, réalisés dans les pays en transition, produiraient rapidement des dividendes politiques économiques considérables. UN وسيدفع الاستثمار، بأوسع معاني هذه الكلمة، في البلدان التي تمر بتحول اقتصادي عوائد سياسية واقتصادية سريعة وكبيرة.
    La nécessité de respecter le principe d'une répartition géographique aussi large que possible, ainsi que celui de l'équité entre les sexes, complique encore la situation. UN ويضاعف من تعقيد هذه الحالة ضرورة التقيد بأوسع قدر ممكن من التوزيع الجغرافي والتوازن الجنساني.
    Dans mon pays, les institutions politiques ont été conçues pour permettre la participation et le contrôle populaires les plus larges possibles. UN فقد أنشئت المؤسسات الحكومية في بلدي بأوسع قدر ممكن من المشاركة والرقابة الشعبية.
    Je voudrais lancer ici un appel à la ratification la plus large possible de cet instrument. UN وإنني أنادي بأوسع تصديق ممكن على الاتفاقية.
    Le Mouvement des pays non alignés est résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour que les instruments internationaux adoptés dans ce domaine jouissent du plus large appui possible. UN وقال إن بلدان حركة عدم الانحياز ملتزمة بكفالة أن تتمتع الصكوك الدولية المعتمدة بأوسع تأييد ممكن.
    La formation aux écotechniques, au sens le plus large du terme, n'est plus chose nouvelle dans les milieux industriels et commerciaux. UN وتشهد بالفعل اﻷعمال التجارية والصناعية التدريب على التكنولوجيا السليمة بيئيا بأوسع معناها.
    Pour terminer, j'ajouterai que pour la République tchèque il importe que le projet de résolution soit adopté avec le plus large appui possible. UN وختاما تعلق الجمهورية التشيكية أهمية كبيرة على اعتماد مشروع القرار بأوسع تأييد ممكن.
    Le Comité national d'éthique pour la recherche médicale, qui s'occupe de la médecine au sens le plus large, c'est-à-dire des sciences de la santé et de la biologie; UN اللجنة الوطنية للقواعد اﻷخلاقية للبحوث الطبية، وهي تعنى بالطب بأوسع معانيه أي علوم الصحة والحياة؛
    Il est clair que la paix au sens le plus large est un élément fondamental pour la réalisation du droit au développement. UN ومن الواضح أن السلام بأوسع معانيه هو عنصر أساسي ﻹعمال الحق في التنمية.
    La Fédération de Russie a toutefois reconnu que, compte tenu des circonstances actuelles, le document final faisait l'objet d'un consensus le plus large possible; UN كما أقرّ الاتحاد الروسي بأن الوثيقة الختامية تحظى، في الظروف الراهنة، بأوسع توافق آراء ممكن؛
    Elle doit être interprétée au sens le plus large, notamment en y incluant les mauvais traitements découlant de conditions matérielles de privation de liberté laissant à désirer. UN وينبغي تفسيره بأوسع معانيه، بحيث يتضمن جملة أمور منها إساءة المعاملة الناجمة عن الأوضاع المادية غير المناسبة التي تكتنف الحرمان من الحرية.
    Nous restons convaincus que l'éducation dans son sens le plus large et le plus véritable constitue l'ensemble des interventions visant au développement intégral des potentialités de la personne. UN نظل مقتنعين بأن التعليم، بأوسع وأدق معانيه، يشكل مجموعة من التدخلات التي تستهدف التطوير الكامل لإمكانات الفرد.
    :: L'opinion avait été émise que la réforme - élargissement et méthodes de travail - devrait procéder d'un accord aussi large que possible. UN :: وأُعرب عن رأي مفاده أن الإصلاح، المتعلق بتوسيع العضوية وأساليب العمل على السواء، ينبغي أن يتم بأوسع قدر ممكن من الاتفاق.
    Le Pakistan estime qu'une décision sur la réforme du Conseil de sécurité doit être adoptée par consensus ou du moins un accord aussi large que possible. UN وترى باكستان أن أي قرار بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي اعتماده بالإجماع، أو على الأقل بأوسع تأييد ممكن.
    Qui plus est, les définitions les plus larges s'imposent si l'on veut en assurer la compatibilité avec les normes internationales. UN كذلك، ينبغي أن تأخذ الدول بأوسع التعاريف الممكنة بغية الاتفاق مع المعايير الدولية.
    En établissant la composition des équipes, il conviendrait d'assurer la répartition géographique la plus large possible et de maintenir une représentation équitable des deux sexes. UN وسيلتزم في تكوين اﻷفرقة بأوسع نطاق ممكن من التمثيل الجغرافي والتوازن الملائم بين الجنسين.
    Il a veillé à ce que ses recommandations fassent l'objet du plus large consensus possible entre tous les principaux acteurs. UN وحرص واضعو التقرير على أن تحظى توصياته بأوسع توافق ممكن في الآراء بين كافة الجهات الفاعلة الرئيسية.
    Mon gouvernement voudrait souligner en particulier que pour que ce type de système international soit efficace, il doit, premièrement, bénéficier de la plus grande participation possible et, deuxièmement, être conforme au droit international, en n'entravant pas le commerce légitime des diamants bruts. UN وتود حكومتي أن تشدد خصوصا على أنه من أجل ضمان فعالية هذه الخطة الدولية ينبغي للخطة، أولا، أن تحظى، بأوسع مشاركة ممكنة، وثانيا، أن تكون متسقة مع القانون الدولي وألا تعوق الاتجار المشروع بالماس الخام.
    Avec 193 États parties, la Convention demeure l'instrument international de protection des droits de l'homme le plus largement accepté. UN وتظل الاتفاقية، بدولها الأطراف البالغ عددها 193، هي صك حقوق الإنسان الدولي الذي يحظى بأوسع قبول من الدول.
    Les principes d'un tel traité doivent être acceptables sur le fond pour le plus grand nombre de membres possible. UN ومبادئ هذه المعاهدة يجب أن تكون بصفة أساسية مقبولة للعضوية بأوسع طريقة ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more