"بإساءة استعمال" - Translation from Arabic to French

    • l'abus des
        
    • l'abus de
        
    • abus d'
        
    • à l'abus
        
    • d'abus de
        
    • abusant de
        
    • consommation
        
    • de manière abusive
        
    Le gouvernement a lancé, dans les écoles et dans la population en général, des campagnes de sensibilisation sur l'abus des drogues. UN وقامت الحكومة كذلك بحملات لتوعية الرأي العام فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات في المدارس وفي المجتمع على سعته.
    La Commission met au point un programme national sur l'abus des drogues, qui sera le plan général pour les activités à long terme. UN وتطور هذه اللجنــة برنامجا وطنيا معينا بإساءة استعمال المخدرات، سيكون الخطة العامة ﻷنشطة طويلة اﻷجل.
    Ni l'abus de pouvoir ni le recours à la violence ne devraient être tolérés. UN ويجب عدم السماح بإساءة استعمال السلطة أو اللجوء إلى العنف.
    Pour remédier à cette situation, le PNUCID a lancé le Programme mondial d'évaluation de l'abus de drogues. UN ولمعاجلة هذا الموضوع شن برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات برنامج التقييم العالمي المعني بإساءة استعمال المخدرات.
    Enquête sur une allégation concernant un abus d'autorité à l'ONUSAL UN التحقيق في ادعاء بإساءة استعمال السلطة في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور
    La question relative à l'abus et au trafic illicites des drogues reste un sujet de préoccupation mondiale. UN وإن المسألة المتصلة بإساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها لا تزال مسألة تشغل العالم.
    Toutefois, il n'a fait aucune allégation précise d'abus de la part des avocats intervenant dans cette affaire. UN بيد أن ممثل الادعاء لم يقدم أي ادعاء محدد بإساءة استعمال السلطة فيما يتعلق بالمحامين المشتركين في هذا القضية.
    Plusieurs gouvernements déclarent recourir aux médias pour sensibiliser le public aux dangers liés à l'abus des drogues. UN وأفادت عدة حكومات عن استخدامها لوسائط الاعلام الجماهيري كوسيلة لتنمية الوعي باﻷخطار المرتبطة بإساءة استعمال المخدرات.
    L'éducation relative à l'abus des drogues et les activités de sensibilisation de la jeunesse sont particulièrement fondamentales. UN ومما له أهمية خاصة التثقيف المتعلق بإساءة استعمال المخدرات وأنشطة زيادة الوعي فيما بين أوساط الشباب.
    Notre objectif premier est de protéger la santé et le bien-être de la société et de réduire les problèmes et risques liés à l'abus des drogues. UN هدفنا اﻷساسي هو حماية الصحة وتوفير الرفاه الاجتماعـــي وتقليل اﻷذى والمخاطر المرتبطة بإساءة استعمال المخدرات.
    Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus des drogues. UN تقرير اﻷمانة عن الحالة العالمية فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات
    Des études ont également été faites afin d'examiner les politiques et programmes nationaux de lutte contre l'abus des drogues, d'évaluer la situation des jeunes marginalisés et d'identifier l'ampleur de l'abus des drogues chez les jeunes. UN وأجريت أيضا دراسات لاستعراض السياسات والبرامج الوطنية الخاصة بإساءة استعمال المخدرات وتقييم حالة الشبان الذين تم تهميشهم وتحديد مدى اساءتهم استعمال المخدرات.
    En effet, au cours des sept dernières années, la communauté internationale a peu à peu pris conscience de la nouvelle dimension des problèmes liés à l'abus des drogues. UN بل إن المجتمع الدولي فــي السنوات السبع اﻷخيرة أصبح، تدريجيا، مدركا للبعد الجديد للمشاكل المتصلة بإساءة استعمال المخدرات.
    Situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues UN الوضع العالمي فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات
    Le Gouvernement argentin appuie cette position, dans la mesure où l'État ayant exercé la contrainte ne pourrait pas se réfugier derrière l'abus de droit. UN وتؤيد حكومة الأرجنتين هذا الموقف ما دامت الدولة القاسرة غير قادرة على الاحتماء بإساءة استعمال القانون.
    La question de la justice pour mineurs a été traitée sous l'angle de la garantie de la justice sociale pour tous les enfants. La relation entre la criminalité et l'abus de pouvoir a également été examinée. UN وأَدرج قضاء الأحداث ضمن سياق ضمان العدل الاجتماعي لجميع الأطفال، ودرس مسألة الإجرام من حيث صلتها بإساءة استعمال السلطة.
    Pour terminer cette partie réservée à l'abus de position dominante, il faut signaler les entraves résultant de la seule domination du marché. UN ﻹنهاء هذا الجزء الخاص بإساءة استعمال المركز المهيمن، يجب اﻹشارة إلى العقبات الناجمة عن مجرد الهيمنة على السوق.
    Une réaction publique privilégiant la santé face aux problèmes liés à l'abus de substances est un préalable à toute intervention efficace. UN وتعد الاستجابة الجماهيرية ذات الوجهة الصحية للمشاكل المرتبطة بإساءة استعمال المؤثرات شرطا أساسيا للتدخل الفعال.
    Comme pour la cybercriminalité, la volatilité des données se rapportant aux abus d'identité dans l'environnement numérique exige une intervention rapide et des moyens accélérés de communication et de coopération. UN وعلى غرار الجريمة السيبرانية، فإن التقلّب الذي تتسم به البيانات المتعلقة بإساءة استعمال الهوية في البيئة الرقمية يقتضي تعجيل تدابير التصدي واستخدام وسائل سريعة للاتصال والتعاون.
    Rappelant également que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a mis au point un référentiel pour le suivi de l'abus de drogues qui fournit aux États Membres une méthode pragmatique pour évaluer la situation en matière d'abus de drogues, UN وإذ يشير أيضا إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد وضع عدة منهجية لرصد إساءة استعمال المخدرات توفر للدول الأعضاء نهجا عمليا يستعمل لتقدير الوضع فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات،
    L’auteur s’est approprié ou a obtenu, contre la volonté du propriétaire [par la force] [soit en profitant des circonstances du conflit armé soit en abusant de la force militaire] des biens privés ou publics dans une ville ou une localité. UN ٢ - استيلاء الفاعل على ممتلكات عامة أو خاصة في بلدة أو مكان، أو وضع يده عليها، رغم إرادة المالك ]عنوة[ ]إما باستغلال ظروف الصراع المسلح أو بإساءة استعمال القوة العسكرية[.
    Les enseignants informent leurs élèves sur la consommation des drogues et sur leurs effets. UN ويطلع المدرّسون تلاميذهم على المسائل المتصلة بإساءة استعمال المواد وما ينجم عن ذلك من آثار.
    Gravement préoccupée par le fait que, dans certains cas, les lois et autres mesures relatives à la sécurité nationale et à la lutte antiterroriste ont été utilisées de manière abusive pour inquiéter les défenseurs des droits de l'homme, ou ont gêné leur travail et compromis leur sécurité d'une façon contraire au droit international, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء القيام في بعض الحالات بإساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب، بغرض استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقتها لأعمالهم وسلامتهم بشكل يتنافى مع القانون الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more