"بإصلاحات تشريعية" - Translation from Arabic to French

    • des réformes législatives
        
    • de réformes législatives
        
    • importantes réformes législatives
        
    • réformer sa législation
        
    Madagascar a entrepris des réformes législatives pour adapter la législation nationale compte tenu de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN واضطلعت مدغشقر بإصلاحات تشريعية لتحقيق امتثال تشريعاتها الوطنية لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Nous décidons en outre d'entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes pleinement accès aux ressources économiques, sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وعلاوة على ذلك، نحن عاقدون العزم على الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية تتيح للنساء الوصل إلى الموارد الاقتصادية بشكل كامل وعلى قدم المساواة.
    Son Gouvernement s'acquitte de toutes ses obligations dans ce domaine et procède à des réformes législatives afin d'assurer l'efficacité des mesures de lutte contre le terrorisme. UN ونبه إلى أن حكومته تنفذ تنفيذا كاملا التزاماتها في هذا الصدد وهي تضطلع بإصلاحات تشريعية لكفالة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الإرهاب.
    Elle a continué à distribuer l'analyse comparative des lois locales et fédérales et des instruments internationaux relatifs à la femme et à l'enfant, qui contient des propositions de réformes législatives afin d'éliminer la violence à l'égard des femmes et de promouvoir des conditions d'équité dans tous les secteurs de la justice. UN وواصلت اللجنة توزيع التحليل المقارن للتشريع المحلي والاتحادي بالصكوك الدولية المتصلة بالمرأة والطفولة، الذي يتضمن توصيات بإصلاحات تشريعية للقضاء على العنف ضد المرأة وتعزيز ظروف الإنصاف في جميع مجالات العدالة.
    Dans le cadre du Comité des droits de l'enfant, il a recommandé d'importantes réformes législatives. UN وبناء على توصية لجنة حقوق الطفل، أخذت بإصلاحات تشريعية رئيسية.
    Il est en train de réformer sa législation pour garantir l'efficacité de la répression du terrorisme et du financement du terrorisme. UN وتضطلع حاليا بإصلاحات تشريعية لتضمن قمع الإرهاب وتمويله قمعا يتسم بالفعالية.
    Il avait continué d'entreprendre des réformes législatives progressistes à cette fin, notamment en promulguant la loi sur la violence conjugale et la loi sur l'abolition de la puissance maritale. UN وواصلت بوتسوانا الاضطلاع بإصلاحات تشريعية متوالية لتحقيق هذا الغرض، بما في ذلك قانون منع العنف الأسري وإلغاء قانون السلطات الزوجية.
    Il recommande en outre aux Etats membres des Nations Unies de tenir compte des clauses et conditions du modèle d'accord d'échange, lorsqu'ils adoptent des réformes législatives et réglementaires, afin que ces dernières soient compatibles avec les usages commerciaux. UN كذلك فإنها توصي بأن تضع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في الحسبان شروط وأحكام " اتفاق التبادل اﻹلكتروني النموذجي " عند اﻷخذ بإصلاحات تشريعية وتنظيمية بغية ضمان اتساقها مع ممارسات قطاع اﻷعمال.
    À cet égard, considérant qu'il faut procéder à des réformes législatives et administratives pour garantir aux femmes l'accès sans réserve et sur un pied d'égalité aux ressources économiques, l'Union européenne attache une grande importance à la réunion de haut niveau que le Conseil économique et social doit tenir en 1999. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي، اقتناعا منه بضرورة الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية لضمان تمكين المرأة من الوصول إلى الموارد الاقتصادية بصورة كاملة ومتساوية، يولي أهمية كبيرة للجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ستعقد في عام ١٩٩٩.
    59. Après la révolution de 1989 qui a entraîné la fin de la dictature, la Roumanie a entrepris des réformes législatives et institutionnelles en vue d'édifier un État de droit démocratique garantissant les droits de l'homme des citoyens roumains en général et des minorités nationales en particulier. UN 59- بعد ثورة 1989 التي أدت إلى إنهاء الدكتاتورية، قامت رومانيا بإصلاحات تشريعية ومؤسسية من أجل بناء دولة قانون ديمقراطية تكفل حقوق الإنسان للمواطنين الرومانيين بوجه عام والأقليات الوطنية بوجه خاص.
    Ils se sont déclarés déterminés à entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes les mêmes droits que les hommes en matière de ressources économiques, y compris d'accès à la propriété, à la terre et à toutes autres formes de propriété, au crédit, à l'héritage, aux ressources naturelles et aux nouvelles technologies appropriées. UN وأعربت الدول عن اعتزامها الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل في الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحصول على ملكية الأراضي وغيرها من أشكال الملكية والسيطرة عليها، وعلى الائتمان والميراث والموارد الطبيعية والتكنولوجيا الجديدة الملائمة.
    Si des réformes législatives ont bien été entreprises en vue de garantir l'égalité des droits d'accès des femmes à la propriété foncière, on ne dispose que d'informations limitées sur les progrès accomplis dans leur mise en œuvre. UN 38 - وفي حين أنه تم القيام بإصلاحات تشريعية لكفالة تمتع المرأة بالمساواة في الحقوق والحصول على الأرض، فإن لمعلومات قليلة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الإصلاحات.
    23. L'organisme Alkarama recommande à la Tunisie d'entreprendre des réformes législatives et structurelles globales pour mettre fin à la torture. UN 23- وأوصت منظمة الكرامة بأن تقوم تونس بإصلاحات تشريعية وهيكلية شاملة من أجل استئصال ممارسة التعذيب(39).
    12. Toutefois, depuis la remise du dernier rapport en date au Comité, en 2006, le Gouvernement a procédé à des réformes législatives dans plusieurs domaines considérés comme essentiels dans la Convention, et adopté les textes suivants: UN 12- إلا أنه ومنذ تقديم آخر تقرير للاتفاقية عام 2006، قامت الحكومة بإصلاحات تشريعية التي طالبت بها الاتفاقية في المجالات الحساسة التالية:
    Quelques pays ont également effectué des réformes législatives dans le but d'éliminer la pratique des mariages précoces. UN كما قامت بعض البلدان بإصلاحات تشريعية الهدف منها وضع حد للزواج المبكر(25).
    Au Brésil et en Indonésie, outre l'octroi de la citoyenneté à des personnes que les lois en vigueur au cours des décennies précédentes avaient laissées sans nationalité, des réformes législatives destinées à prévenir de nouveaux cas d'apatridie ont été introduites; UN وفي إندونيسيا والبرازيل، استكملت إجراءات منح الجنسية للأشخاص الذين ظلوا عديمي الجنسية بموجب قوانين الجنسية المعمول بها خلال العقود الماضية بإصلاحات تشريعية ترمي إلى منع نشوء حالات جديدة لانعدام الجنسية؛
    111.80 Mener des réformes législatives visant à défendre et promouvoir les lois sur la liberté d'expression, de réunion pacifique et d'association et à en garantir l'application à tous les résidents du pays (Suisse); UN 111-80- الاضطلاع بإصلاحات تشريعية لضمان الحماية وتعزيز القوانين المتعلقة بحرية التعبير والحق في التجمع السلمي وتكوين الجمعيات لجميع المقيمين في البلد (سويسرا)؛
    4. Demande aux États d'entreprendre des réformes législatives et administratives pour faire en sorte que les femmes aient pleinement accès, sur un pied d'égalité, aux ressources économiques, y compris s'agissant du droit de succession et du droit à la propriété foncière et autre, du crédit, des ressources naturelles et des technologies appropriées; UN 4 - تهيب بالدول أن تقوم بإصلاحات تشريعية وإدارية تعطي للمرأة القدرة الكاملة على الوصول، على قدم المساواة، إلى الموارد الاقتصادية بما في ذلك الحق في الإرث وفي ملكية الأرض وغيرها من الممتلكات، والحق في الائتمان، والموارد الطبيعية، والتكنولوجيات الملائمة؛
    22. L'intervenant du Koweït a présenté les importantes réformes législatives et institutionnelles intervenues dans son pays après l'examen de pays et pour donner suite aux observations formulées dans le rapport d'examen. UN 22- وأفاد المُناظِر من الكويت عن قيام بلده بإصلاحات تشريعية ومؤسسية واسعة النطاق، تجاوباً مع الاستعراض القُطْري ومع الملاحظات الواردة في التقرير القُطْري.
    Il a invité le pays à réformer sa législation. UN وأهابت بالإمارات الأخذ بإصلاحات تشريعية(44).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more