"بإصلاح القانون" - Translation from Arabic to French

    • la réforme du droit
        
    • la réforme du Code
        
    • la réforme législative
        
    • réformer le Code
        
    • réforme de la loi
        
    • de réforme législative
        
    Membre de la Société pour la réforme du droit pénal dans les pays appliquant la common law UN عضو الجمعية المعنية بإصلاح القانون الجنائي في بلدان القانون العام.
    1997 Membre élu, Conseil d'administration de la Société internationale pour la réforme du droit pénal. UN عضو منتخب في هيئة مديري الرابطة الدولية المعنية بإصلاح القانون الجنائي.
    1997 Président de la session, dixième Conférence de la société internationale pour la réforme du droit pénal, Londres. UN رئيس دورة المؤتمر التذكاري العاشر للرابطة الدولية المعنية بإصلاح القانون الجنائي، الذي عقد في لندن.
    Le Comité se félicite également de la réforme du Code pénal qui sanctionne très sévèrement le meurtre d'une femme pour adultère. UN وترحب اللجنة أيضا بإصلاح القانون الجنائي الذي يفرض عقوبات جسيمة على قاتل الزانية.
    Le Comité se félicite également de la réforme du Code pénal qui sanctionne très sévèrement le meurtre d'une femme pour adultère. UN وترحب اللجنة أيضا بإصلاح القانون الجنائي الذي يفرض عقوبات جسيمة على قاتل الزانية.
    :: Fourniture d'un appui en vue de permettre le fonctionnement efficace des sous-groupes sur la réforme législative, l'assistance juridique et l'accès à la justice, l'information juridique, la réforme agraire et l'inscription au cadastre, et les organes de justice UN :: دعم السير الفعلي لنشاطات الأفرقة العاملة الفرعية المعنية بإصلاح القانون والمساعدة القانونية/الوصول إلى العدالة والتثقيف القانوني وإصلاح الأراضي/التسجيل العقاري والهياكل الأساسية المادية للعدالة
    Le 16 mars 2010, 21 parlementaires ont présenté une motion visant à réformer le Code pénal et à autoriser une exception en cas de danger pour la mère. UN وفي 16 آذار/مارس 2010، قدم 21 عضواً في البرلمان عريضة تتضمن اقتراحاً بإصلاح القانون الجنائي لإدخال استثناء على هذا التجريم في حالة وجود خطر على حياة الأم.
    Elle a recommandé une réforme de la loi régissant la radiodiffusion propre à garantir un fonctionnement correct et libre des stations de radio locales. UN وأوصت بإصلاح القانون المتعلق بالاتصالات اللاسلكية بغية ضمان الأداء السليم والحر للإذاعات المحلية.
    1997 Membre élu, Conseil d'administration de la Société internationale pour la réforme du droit pénal. UN عضو منتخب في هيئة مديري الجمعية الدولية المعنية بإصلاح القانون الجنائي.
    1997 Président de la session, dixième Conférence de la société internationale pour la réforme du droit pénal, Londres. UN رئيس دورة المؤتمر التذكاري العاشر للجمعية الدولية المعنية بإصلاح القانون الجنائي، لندن.
    L'Équipe d'experts de la réforme du droit pénal de la Republika Srpska les a présentés au Gouvernement, et des spécialistes internationaux les ont examinés du point de vue de leur compatibilité avec la Convention et avec les normes internationales. UN وقد قدم فريق الخبراء المعني بإصلاح القانون الجنائي في جمهورية صربسكا مشاريع القوانين التي أعدها إلى الحكومة وقام خبراء دوليون بتقييم المشاريع من حيث امتثالها الاتفاقية والمعايير الدولية اﻷخرى.
    L'ONUDC continue de coprésider le Groupe de travail sur la réforme du droit pénal qui constitue le premier instrument créé par le Gouvernement pour recueillir des contributions en vue de réviser les lois pénales. UN ويواصل المكتب المشاركة في رئاسة الفريق العامل المعني بإصلاح القانون الجنائي، وهو الآلية الأساسية التي أنشأتها الحكومة لالتماس مساهمات في تنقيح القوانين الجنائية.
    Compte tenu de l'intérêt croissant que suscite la réforme du droit commercial et de l'alourdissement de la charge de travail de la Commission, sa délégation se félicite que le Bureau des services de contrôle interne ait reconnu la nécessité de réévaluer les besoins en ressources humaines et autres. UN ونظرا لتعاظم الاهتمام بإصلاح القانون التجاري وازدياد عبء عمل اللجنة، فإن من دواعي سرور وفده إقرار مكتب خدمات الرقابة الداخلية بضرورة إعادة تقييم الاحتياجات فيما يتعلق بالموظفين وعوامل الدعم الأخرى.
    47. Un projet concernant la réforme du droit pénal et le renforcement des capacités du système de justice pénale est en cours en Afghanistan. UN 47- يجري في أفغانستان تنفيذ المشروع المتعلق بإصلاح القانون الجنائي وبناء قدرة نظام العدالة الجنائية.
    Mme Schöpp-Schilling accueille avec satisfaction les efforts déployés pour réformer la législation et demande si une commission nationale sur la réforme du droit a été mise en place. UN 28 - السيدة شوب - شيلينغ: رحبت بالجهود المبذولة لإصلاح التشريعات وسألت عما إذا كان قد أنشئت لجنة وطنية معنية بإصلاح القانون.
    Le Mexique a pris acte de la réforme du Code pénal dans des domaines tels que la violence intrafamiliale, l'esclavage et la ségrégation raciale. UN 89- ونوّهت المكسيك بإصلاح القانون الجنائي في مجالات مثل العنف المنزلي والرق والفصل العنصري.
    S'agissant de la réforme du Code pénal, le Secrétariat d'État à la condition féminine a élaboré des propositions de modification garantissant l'équité des sexes eu égard à de la violence vis-à-vis des femmes. UN وفيما يتعلق بإصلاح القانون الجنائي، ذكرت أن وزارة الدولة لشؤون المرأة قد أعدت مقترحات لتعديل القانون بما يكفل المساواة بين الجنسين في المواضيع المتعلقة بالعنف المرتكب ضد المرأة.
    - Membre de l'équipe de travail chargée de la réforme du Code pénal finlandais, Ministère de la justice, 1980-1999 UN - عضو فرقة العمل المعنية بإصلاح القانون الجنائي الفنلندي، وزارة العدل، 1980-1999.
    :: Maintien de l'appui aux sous-groupes de travail sur la réforme législative, l'aide judiciaire et l'accès à la justice, l'enseignement du droit, la réforme agraire et le cadastre, et les infrastructures matérielles de l'appareil judiciaire en vue d'assurer l'efficacité de leur fonctionnement UN :: مواصلة دعم الأداء الفعال للأفرقة العاملة الفرعية المعنية بإصلاح القانون والمساعدة القانونية/الوصول إلى العدالة والتثقيف القانوني وإصلاح الأراضي/التسجيل العقاري والهياكل الأساسية المادية للعدالة
    Depuis 2009, le Gouvernement a fait des efforts concertés pour renforcer les institutions de défense des droits de l'homme, en amendant la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme, la loi relative à l'aide juridictionnelle et la loi relative à la Commission pour la réforme législative. UN 26- بذلت الحكومة جهوداً متضافرة منذ عام 2009 لتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان عن طريق تعديل قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وقانون اللجنة المعنية بالمساعدة القانونية، وقانون اللجنة المعنية بإصلاح القانون.
    Le 16 mars 2010, 21 parlementaires ont présenté une motion visant à réformer le Code pénal et à autoriser une exception en cas de danger pour la mère. UN وفي 16 آذار/ مارس 2010، قدم 21 عضواً في البرلمان عريضة تتضمن اقتراحاً بإصلاح القانون الجنائي لإدخال استثناء على هذا التجريم في حالة وجود خطر على حياة الأم.
    L'État partie doit immédiatement procéder à une réforme de la loi afin que la détention provisoire soit l'exception et non la règle et qu'il n'y soit recouru qu'en cas d'absolue nécessité. UN فينبغي للدولة الطرف القيام بإصلاح القانون في الحال لجعل الحبس الاحتياطي هو الاستثناء وليس القاعدة، وألا يُستخدم إلا عند الضرورة الشديدة.
    La commission de réforme législative a recensé, en vue de les abolir, toutes les dispositions de droit civil fondées sur le droit coutumier qui sont inacceptables, et ont, à l'origine, été incorporées au Code de la famille; cette initiative montre que le Gouvernement a adopté une attitude ferme sur la question. UN ووَضعت لجنة مكلفة بإصلاح القانون كشفا بكل الأحكام المدنية غير المقبولة التي تستند إلى القانون العرفي والتي أُدرجت أساسا في قانون الأسرة، بغية إلغائها، مما يدل على موقف الحكومة الحازم في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more