Elle estime que cet article pourrait être amélioré en ajoutant les mots “et, le cas échéant, régénère” après les mots “protège et préserve”. | UN | واضاف أن وفده يعتقد أنه يمكن تحسين المادة ٢٠ بإضافة عبارة " وتجديدها حسبما يكون مناسبا " في آخر تلك المادة. |
En sus de la suppression des paragraphes 2 et 3 de l'article 4, il a été proposé de modifier le paragraphe 4 de cet article en ajoutant les mots < < de la possession ou > > après le mot < < licéité > > . | UN | 8 - وبالإضافة إلى حذف الفقرتين 2 و 3 من المادة 4، اقترح إجراء تعديل على الفقرة 4 من تلك المادة بإضافة عبارة " حيازة أو " بعد كلمة " مشروعية " في السطر الثاني من هذه الفقرة. |
Présentant le projet de résolution, le représentant de Cuba l’a révisé oralement en ajoutant les mots «de même qu’ailleurs» à la fin du sixième alinéa du préambule. | UN | ١٠ - وعند تقديم مشروع القرار، قام ممثل كوبا بتنقيحه شفويا بإضافة عبارة " وفي غيرها من اﻷماكن " إلى نهاية الفقرة السادسة من الديباجة. |
Il a été proposé d'ajouter les mots " au niveau régional " après " conflits " et l'expression " et aux instruments internationaux pertinents " à la fin du paragraphe. | UN | واقتُرح إضافة عبارة " على الصعيد اﻹقليمي " بعد عبارة " المنازعات " . وقُدم مقترح بإضافة عبارة " والصكوك الدولية ذات الصلة " في نهاية الفقرة. |
160. Le représentant du Nigéria a révisé le paragraphe 2 de sa proposition révisée en insérant les mots " par des groupes armés " après " utilisés " . | UN | ٠٦١- ثم نقح ممثل نيجيريا الفقرة ٢ من اقتراحه المنقح بإضافة عبارة " من قبل جماعات مسلحة " في نهاية الفقرة. |
Si les parties souhaitent que le vendeur accomplisse les formalités douanières et en supporte les coûts et risques, cela doit être précisé en ajoutant un libellé à cet effet. | UN | وإذا رغبت اﻷطراف في أن يقوم البائع بتنفيذ الشكليات الجمركية وتحمل التكاليف والمخاطر الناجمة عنها، فلا بد من إيضاح ذلك بإضافة عبارة بهذا المعنى. |
Le Rapporteur spécial a proposé de préciser que le conflit armé visé dans le projet d'article 15 résultait de l'agression mentionnée au début de cet article, en ajoutant les mots < < dû à l'agression > > . | UN | وقد اقترح المقرر الخاص زيادة توضيح أن النزاع المسلح المشار إليه في مشروع المادة 15 هو النزاع الذي ينشأ عن العدوان المشار إليه في بداية المادة، وذلك بإضافة عبارة " ناجم عن العدوان " . |
b) Élargir la portée des informations classifiées en ajoutant les mots " ou tout autre domaine " après " la défense ou la sécurité nationales " ; | UN | (ب) وتوسيع نطاق المعلومات السرية، بإضافة عبارة " أو في أي حالة أخرى " بعد عبارة " الدفاع الوطني أو الأمن الوطني " ؛ |
Il a été dit que si telle était l'intention, il convenait de l'exprimer clairement en ajoutant les mots " dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire " à la première ligne du paragraphe 1, entre les mots " peut " et " autoriser " . | UN | واقترح، في حال كان ذلك هو القصد، توضيح ذلك الأمر بإضافة عبارة " وفي إطار ممارسة الصلاحية التقديرية المخولة إليها " ، بعد عبارة " بعد تشاورها مع الأطراف المتنازعة " الواردة في السطر الأول من الفقرة. |
27. Une délégation a proposé de modifier l'article premier en ajoutant les mots < < et les individus > > après le mot < < peuples > > à la première ligne. | UN | 27- اقترح أحد الوفود تعديل المادة 1 بإضافة عبارة " والأفراد من السكان الأصليين " بعد عبارة " للشعوب الأصلية " . |
Il faudrait peutêtre l'indiquer expressément soit dans le commentaire, soit en ajoutant les mots < < faite par elle > > après < < comme précisé par une déclaration > > . | UN | ولعله ينبغي توضيح هذا في التعليق أو بإضافة عبارة " يصدر عنها " بعد " حسبما يبين في إعلان " . |
Il a été convenu que l'on pourrait arriver à ce résultat en ajoutant les mots " conformément à la présente annexe " au début de la dernière phrase du paragraphe 3, en particulier si cette phrase devait faire l'objet d'un paragraphe distinct. | UN | واتفق على أنه يمكن تحقيق تلك النتيجة بإضافة عبارة " واتساقاً مع هذا المرفق " إلى بداية الجملة الأخيرة من الفقرة 3 خاصة اذا كانت تلك الجملة ستجسّد في فقرة منفصلة. |
Le représentant d'Israël appuie donc la proposition tendant à ajouter les mots < < est porté à la connaissance de ceux-ci par l'État dont il émane > > . | UN | وقال إنه لهذا يؤيد الاقتراح الخاص بإضافة عبارة " الذي تجعله الدولة القائمة بالفعل معروفا " إلى التعريف. |
Il a été recommandé d'ajouter les mots < < touchant les transports > > à la fin de l'indicateur de succès b) ii) du sous-programme. | UN | وأُوصي أيضا بإضافة عبارة " في مجال النقل " في نهاية مؤشر الإنجاز (ب) ' 2` من هذا البرنامج الفرعي. |
120. L'observateur des Philippines a proposé de modifier cette proposition en insérant les mots " fût-ce à titre volontaire " après " lesdites forces " . | UN | ٠٢١- واقترح المراقب عن الفلبين تعديل هذا الاقتراح بإضافة عبارة " ولو على أساس طوعي " بعد عبارة " عن أن تجنﱢد " . |
À la même séance, le secrétaire de la Commission a corrigé le paragraphe 3 du projet de résolution, en insérant les mots < < telle qu'elle figure dans l'annexe à la présente résolution > > après le mot < < Déclaration > > . | UN | 19 - وفي الجلسة نفسها، أدخل أمين اللجنة تصويبا على الفقرة 3 من المنطوق بإضافة عبارة ' ' بصيغته الواردة في مرفق هذا القرار`` بعد لفظة ' ' الإعلان``. |
On a proposé d'ajouter < < et autres tribunaux internationaux > > après < < droit de la mer > > pour élargir la portée de l'alinéa. | UN | وقُدم اقتراح أيضا بإضافة عبارة " ومحاكم دولية أخرى " بعد عبارة " قانون البحار " ، بغية توسيع نطاق الفقرة. |
Un autre amendement à ce texte a été présenté par le représentant du Nigéria, qui a proposé d'ajouter à la fin de l'article les mots " exception faite du recrutement d'élèves par les écoles militaires " . | UN | واقترح ممثل نيجيريا تعديلا آخر على هذا النص بإضافة عبارة " ما عدا تجنيد الطلبة في المدارس العسكرية " في نهاية المادة. |
Si les parties souhaitent inclure dans les obligations du vendeur certains des frais exigibles du fait de l'importation de la marchandise [tels que la taxe à la valeur ajoutée (TVA)], cela doit être précisé en ajoutant un libellé à cet effet : < < rendu droits non acquittés, TVA acquittée (... lieu de destination convenu) > > . | UN | وإذا رغبت اﻷطراف في أن تدرج في التزامات البائع بعض التكاليف المستحقة الدفع لدى استيراد السلع )مثل ضريبة القيمة المضافة، فلا بد من إيضاح ذلك بإضافة عبارة بهذا المعنى: " تسليم غير خالص الرسوم، خالص ضريبة القيمة المضافة إلى )... جهة المقصد المسمﱠاة(.. |
Il a par ailleurs été suggéré d'insérer les mots " qui relèvent de la présente Convention " à la fin de l'alinéa afin de rendre la disposition plus explicite. | UN | وقدم اقتراح بإضافة عبارة " في نطاق هذه الاتفاقية " في نهاية الفقرة لكي يصبح الحكم أكثر دقة. |
La Commission a adopté la recommandation 69, sous réserve de l'insertion des mots < < et les promoteurs du projet > > avant les mots < < devrait être libre > > . | UN | 366- واعتمدت اللجنة التوصية 69، رهنا بإضافة عبارة " ومروجي المشروع " قبل عبارة " الحرية في اختيار " . |
On a donc suggéré de restreindre la portée de cette formule en ajoutant une formule du type «et qui ne peuvent pas être justifiés par des motifs d’intérêt public». | UN | ولذلك، اقترح توضيح تلك العبارة، بإضافة عبارة من قبيل " التي لا يمكن تبريرها بدواعي المصلحة العامة " . |
Cet amendement devrait entraîner la suppression de l'actuel alinéa b) du paragraphe 1, et l'actuel alinéa b) du paragraphe 2 devrait être modifié par l'ajout des mots : < < ou par une autorité administrative dont la décision peut faire l'objet d'un recours judiciaire effectif > > . | UN | ومن شأن هذا التعديل أن يفضي إلى حذف الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1 وتعديل الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 بإضافة عبارة: ' ' أو من سلطة إدارية يكون قرارها خاضعا لمراجعة قضائية فعلية``. |