"بإقفال" - Translation from Arabic to French

    • la clôture
        
    • fermer
        
    • fermé
        
    • de clôture
        
    • clôturer les
        
    • la fermeture
        
    • clore la
        
    Des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne la clôture des projets. UN أحرز تقدم كبير فيما يتعلق بإقفال المشاريع.
    S'agissant de la clôture des comptes des projets, elle a noté qu'une opération majeure de ce type avait été entreprise en 2001 et que les comptes de plus de 1 200 projets avaient été clos. UN وفيما يتصل بإقفال المشاريع، لاحظت أنه تم الاضطلاع في عام 2001 بعملية كبرى أقفل في إطارها ما يزيد على 200 1 مشروع.
    Des progrès ont été réalisés en ce qui concerne la clôture des projets. UN تم إحراز تقدم فيما يتعلق بإقفال المشاريع.
    Par exemple, il ne recommande pas de fermer le dossier d'un projet tant qu'il n'est pas pleinement satisfait de l'utilisation d'une subvention payée. UN فهو، على سبيل المثال، لا يوصي بإقفال ملف مشروع ما إذا لم يكن راضيا تماما عن استخدام الإعانة المدفوعة.
    En 1995, un mémorandum d'accord a été signé, par lequel l'Ukraine s'engageait à fermer rapidement l'usine. UN وفي عام 1995، تم توقيع مذكرة تفاهم تعهدت أوكرانيا بموجبها بإقفال المحطة مبكرا.
    Mon cœur est fermé, enchaîné et jeté dans l'océan le plus sombre et profond. Open Subtitles لقد قمت بإقفال قلبي وربطه ورميه في أكثر المحيطات عمقاً وظلمة
    Le (La) Président(e) consulte la Commission sur la motion de clôture. UN يستطلع الرئيس رأي اللجنة بشأن اقتراح بإقفال باب المناقشة.
    Inviter les parties aux accords multilatéraux sur la protection de l'environnement à l'autoriser à clôturer les fonds d'affectation spéciale inactifs UN حضّ الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الإذن بإقفال الصناديق الاستئمانية الخاملة
    La Trésorerie (Office des Nations Unies à Genève) examine régulièrement les comptes courants et recommande la fermeture de ceux qu'elle juge redondants ou inactifs. UN وتستعرض إدارة الخزانة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بصفة منتظمة الحسابات الجارية وتوصي بإقفال الحسابات التي تعتبر لا لزوم لها أو خاملة.
    Note : les données relatives à 2008 sont préliminaires et sujettes à modification au moment de la clôture des comptes. UN هــولندا ملاحظة: بيانات عام 2008 هي بيانات أولية وترتبط دقتها بإقفال الحسابات.
    Le Comité recommande à nouveau à l'Administration de procéder plus rapidement à la clôture des fonds d'affectation spéciale restés longtemps inactifs. UN ويكرر المجلس توصيته بأن تعجل الإدارة بإقفال الصناديق الاستئمانية غير العاملة منذ أمد طويل.
    Le 19 octobre 1989, le président du tribunal a ordonné la clôture de l'instruction préliminaire. UN وفي ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٨٩١، أمر رئيس المحكمة بإقفال باب التحقيق التمهيدي.
    En ce qui concerne la clôture de l'enquête dans le cas du dossier No 205/92, E. B. cherche à obtenir une notification officielle en vue de la réouverture de l'affaire. UN وفيما يتعلق بإقفال التحقيق في القضية رقم ٢٠٥/٩٢ فإن السيدة E. تسعى إلى الحصول على إشعار رسمي بغرض إعادة فتح القضية.
    Un nombre limité d'effectifs civils est resté dans le pays jusqu'au 31 mars 1995 pour achever les dernières tâches administratives liées à la clôture de l'Opération. UN وبقي عدد محدود من اﻷفراد المدنيين في البلد لغاية ١٣ آذار/ مارس ٥٩٩١ ﻹتمام ما تبقى من مهام إدارية مرتبطة بإقفال العملية.
    L'Office est parmi les rares organismes qui procèdent à la clôture définitive de leurs comptes mensuels, progrès salué par le Comité des commissaires aux comptes. UN والأونروا هي إحدى الوكالات القلائل التي شرعت بإقفال الحسابات الشهرية إقفالا محكما، وهي خطوة إلى الأمام نوّه بها مجلس مراجعي الحسابات.
    En prévision de la clôture du projet, le bureau chargé du plan-cadre d'équipement résilie les contrats concernant toutes les activités qui ont été menées à bien, par exemple les contrats afférents aux bâtiments du Secrétariat et des conférences. UN وفي إطار التحضير لإقفال المشروع بشكل نهائي، يقوم مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر حاليا بإقفال عقود جميع الأنشطة المنجزة، ومنها مثلا عقدا مبنيي الأمانة العامة والمؤتمرات.
    La terrible situation endurée par les civils palestiniens n'a nullement été prise en considération par Israël lorsqu'il a décidé de fermer le passage de Rafah. UN وفي القرار الذي اتخذته إسرائيل بإقفال معبر رفح، لم تعر الضائقةَ التي يعاني منها الفلسطينيون العاديون أيَّ اهتمام.
    Tenez, je vous confie ça... si vous de la fermer. Open Subtitles أخبرك بشيء , سأدعك تمسكين هذه إذا وعدت بإقفال فمك , رجاء شكرا لكي
    Au fait, c'est ton tour de fermer. Open Subtitles لقد أردت أن أقول أنه حان دورك لتقوم بإقفال المحل
    En réaction à cet incident, l’autorité du Waqf a fermé les portes de la mosquée et menacé d’annuler toutes les visites touristiques du lieu. UN وكرد فعل لهذه الحادثة، قامت هيئة اﻷوقاف بإقفال بوابات المسجد وهددت بإلغاء جميع زيارات السياح للمجمع.
    Le (La) Président(e) consulte la Commission sur la motion de clôture. UN يستطلع الرئيس رأي اللجنة بشأن اقتراح بإقفال باب المناقشة.
    L'UNOPS et les organismes qui sont ses partenaires s'apprêtent à clôturer les comptes de l'exercice 2008-2009. UN 29 - يقوم المكتب والمنظمات الشريكة الأخرى حاليا بإقفال حساباتهم الختامية لفترة السنتين 2008-2009.
    Mon gouvernement demande une fois de plus la fermeture du camp d'Al Khyam, qui est le théâtre de pratiques inhumaines qui constituent une violation des règles élémentaires des droits de l'homme et de la quatrième Convention de Genève. UN وتطالب حكومتي مرة أخرى بإقفال معتقل الخيام حيث تمارس فيه أبشع اﻷساليب اللاإنسانية التي تعتبر خرقا فاضحا ﻷبسط قواعد حقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة.
    Au paragraphe 19, le Bureau a approuvé la suggestion du Secrétaire général tendant à clore la liste des orateurs dans le débat général, le jeudi 14 septembre à 18 heures. UN في الفقرة 19، يؤيد مكتب الجمعية العامة اقتراح الأمين العام بإقفال قائمة المتكلمين في المناقشة العامة في الساعة 00/18 من يوم الخميس، 14 أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more