"بإلغائه" - Translation from Arabic to French

    • rapporter
        
    • annulé
        
    • annuler
        
    • sa révocation
        
    • son annulation
        
    • abrogation de cette
        
    Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée relève qu'Israël n'a toujours pas respecté la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité et, déclarant que la décision israélienne en date du 14 décembre 1981 d'imposer ses lois au Golan syrien occupé est nulle et non avenue, invite Israël à la rapporter. UN وفي منطوق مشروع القرار تعلن الجمعية العامة أن إسرائيل لم تمتثل حتى الآن لقرار مجلس الأمن 497 (1981). كما تعلن أن قرار إسرائيل عام 1981 بفرض قوانينها على الجولان السوري المحتل يعد لاغيا وباطلا، وتطالب إسرائيل بإلغائه.
    Elle y déclare que la décision du 14 décembre 1981, par laquelle Israël a imposé ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé, est nulle et non avenue et sans validité aucune, comme le Conseil l'a confirmé dans sa résolution 497 (1981), et elle demande à Israël de la rapporter. UN كما اعتبر القرار الآنف الذكر أن قرار إسرائيل الصادر في 14 كانون الأول/ديسمبر 1981 بفرض قوانيها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري لاغ وباطل وليست له أية شرعية على الإطلاق، على نحو ما جاء في قرار مجلس الأمن 497 (1981) وطالب إسرائيل بإلغائه.
    Elle y déclare que la décision du 14 décembre 1981, par laquelle Israël a imposé ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé, est nulle et non avenue et sans validité aucune, comme le Conseil l'a confirmé dans sa résolution 497 (1981), et elle demande à Israël de la rapporter. UN كما اعتبر قرار الجمعية العامة 64/21 أن قرار إسرائيل بفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري لاغ وباطل وليست له أية شرعية على الإطلاق وفقا لما جاء في قرار مجلس الأمن 497 (1981) وطالب إسرائيل بإلغائه.
    Tout jugement rendu en l'absence d'avocat est annulé par la Cour suprême. UN وإذا صدر حكم دون وجود محام، تقوم المحكمة العليا بإلغائه.
    Le juge administratif procède à un contrôle approfondi de la mesure et peut l'annuler. UN ويمارس القاضي الإداري رقابة دقيقة على هذا الإجراء ويجوز له اتخاذ قرار بإلغائه.
    4. Toute déclaration faite en application du paragraphe 2 demeure en vigueur jusqu'à l'expiration du délai stipulé dans cette déclaration ou jusqu'à l'expiration d'un délai de trois mois à compter du dépôt, auprès du dépositaire, de la notification écrite de sa révocation. UN ٤ - يظل اﻹعلان الصادر عملا بالفقرة ٢ ساريا إلى أن تنقضي فترة سريانه وفقا ﻷحكامه أو بعد انقضاء ثلاثة أشهر من إيداع إشعار كتابي بإلغائه لدى الوديع.
    Le Président de l’ordre des avocats de Tel—Aviv a envoyé une lettre au directeur de l’Administration pénitentiaire, dans laquelle il qualifiait cette nouvelle mesure de «scandaleuse et draconienne» et exigeait son annulation. UN وأرسل رئيس نقابة المحامين في تل أبيب رسالة إلى مفوض دائرة السجون وصف التوجيه الجديد فيها بأنه " مخز وصارم " ، وطالب بإلغائه.
    Le Chili a souhaité connaître le point de vue du Gouvernement concernant la préoccupation exprimée par le Comité contre la torture, qui s'inquiétait de la portée de la définition modifiée du crime de trahison, et la recommandation tendant à l'abrogation de cette définition. UN 122- وطلبت شيلي معرفة رأي الحكومة بشأن القلق الذي أبدته لجنة مناهضة التعذيب إزاء نطاق تعريف جريمة الخيانة المعدَّل، وبشأن التوصية بإلغائه.
    La semaine dernière quand nous devions déjeuner et que tu as annulé... Open Subtitles الإسبوع الماضي عندما كان من المفترض أن نتغدى سوياً و أنت قمت بإلغائه
    Forums organisés avec les autorités nationales et la société civile sur la préparation des élections; un troisième forum a été organisé, puis annulé par le Conseil électoral provisoire. UN منتديان نظما بالتعاون مع السلطات الوطنية والمجتمع المدني بشأن التحضير للانتخابات؛ ونُظُم منتدى ثالث لكن المجلس الانتخابي المؤقت قام بإلغائه
    Celleci n'a fait aucun acte de procédure entre le 18 octobre 2000, date à laquelle l'auteur a fait recours contre le deuxième arrêt, et le 27 septembre 2005, date à laquelle la Cour l'a annulé. UN ولم تتخذ المحكمة أية تدابير إجرائية في الفترة الفاصلة بين 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وهو تاريخ طعنه بالاستئناف في القرار الثاني، و27 أيلول/سبتمبر 2005، وهو تاريخ صدور قرار المحكمة بإلغائه.
    Le juge administratif procède à un contrôle approfondi de la mesure et peut l'annuler. UN ويمارس القاضي الإداري رقابة دقيقة على هذا الإجراء ويجوز له اتخاذ قرار بإلغائه.
    La seule façon d'empêcher l'accord, est de la forcer à l'annuler. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لإيقاف الإتفاق هي أن نجعلها تقوم بإلغائه
    4. Toute déclaration faite en application du paragraphe 2 demeure en vigueur jusqu'à l'expiration du délai stipulé dans cette déclaration ou jusqu'à l'expiration d'un délai de trois mois à compter du dépôt, auprès du dépositaire, de la notification écrite de sa révocation. UN ٤- يظل اﻹعلان الصادر عملا بالفقرة ٢ ساريا إلى أن تنقضي فترة سريانه وفقا ﻷحكامه أو بعد انقضاء ثلاثة أشهر من إيداع إشعار كتابي بإلغائه لدى الوديع.
    4. Toute déclaration faite en vertu du paragraphe 2 demeure en vigueur jusqu'à l'expiration du délai stipulé dans cette déclaration ou jusqu'à l'expiration d'un délai de trois mois à compter du dépôt, auprès du dépositaire, de la notification écrite de sa révocation. UN ٤- يظل اﻹعلان الصادر عملا بالفقرة ٢ ساريا إلى أن تنقضي فترة سريانه وفقا ﻷحكامه أو بعد انقضاء ثلاثة أشهر من إيداع إشعار كتابي بإلغائه لدى الوديع.
    Le directeur du centre a critiqué la police et l'a accusée d'agir de mauvaise foi en ne l'informant de l'interdiction que le matin de la conférence et en ne lui donnant pas le temps d'informer les participants de son annulation. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 24 mars) UN وانتقد مدير المركز الشرطة واتهمها بالتصرف بسوء نية إذ أنها لم تبلغه أمر الالغاء إلا صباح اليوم المقرر لعقد المؤتمر ولم تمهله ﻹخطار المشتركين بإلغائه. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٤ آذار/مارس(
    Il s'ensuivait qu'ayant été directement et personnellement affectés par l'adoption de la résolution, ainsi que par son annulation ultérieure après la présentation de la pétition, les requérants pouvaient revendiquer à juste titre le statut de < < victimes > > pour la présentation de leur requête au Comité. UN ويستتبع ذلك أن بإمكان أصحاب البلاغ، الذين تأثروا بصورة مباشرة وبصفة شخصية باعتماد القرار المذكور وكذلك بإلغائه في وقت لاحق بعد تقديم الالتماس، الادعاء بوقوعهم " ضحايا " لأغراض تقديم بلاغهم إلى اللجنة().
    En ce qui concerne la loi sur la sécurité publique, le Groupe de travail note que, dans son rapport annuel de 2012, la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme a recommandé l'abrogation de cette loi en raison du caractère large et vague des définitions qu'elle contient. UN 13- وفيما يتعلق بهذا القانون، يشير الفريق العامل إلى أن المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان أوصت بإلغائه في تقريرها السنوي لعام 2012 بسبب ما يتضمنه من تعاريف عامة ومبهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more