Qui plus est, le Gouvernement mexicain n'aurait été averti de son arrestation qu'un an après qu'il eut été jugé, reconnu coupable et condamné à mort. | UN | وذُكر أيضاً أن حكومة المكسيك لم تبلغ بإلقاء القبض عليه إلا بعد مرور عام على محاكمته وإدانته والحكم عليه بالإعدام. |
Aucune décision judiciaire ni mandat d'arrestation n'a été présenté au moment de son arrestation. | UN | ولم يُقدم له وقتئذ أي قرار قضائي أو أمر بإلقاء القبض عليه. |
D'après les informations reçues, le magistrat aurait refusé de lui montrer le mandat d'arrêt. | UN | وجاء في المعلومات الواردة أن القاضي رفض أن يُرِيه الأمر بإلقاء القبض عليه. |
< < [Un] État Partie ne peut, en limitant les droits d'un étranger ou en l'expulsant vers un pays tiers, empêcher arbitrairement son retour dans son propre pays (art. 12, par. 4). > > | UN | " لا يجوز لإحدى الدول الأطراف أن تمنع تعسفا عودة الأجنبي إلى بلده وذلك بإلقاء القبض عليه أو ترحيله إلى بلد ثالث (المادة 12، الفقرة 4)() " |
Des agents du Service de la sécurité nationale l'ont interrogé à plusieurs reprises et ont menacé de l'arrêter. | UN | واستجوبه أفراد من دائرة الأمن القومي مراراً وهددوه بإلقاء القبض عليه. |
Le commando a été identifié comme Abdel-Basset Odeh, dont Israël demandait depuis environ quatre ans l'arrestation aux forces de police palestiniennes au motif qu'il participait à des activités terroristes. | UN | وقد كُشفت هوية الانتحاري باسم عبد الباسط عودة، وهو رجل كانت إسرائيل تطالب قوات الشرطة الفلسطينية بإلقاء القبض عليه منذ حوالي أربع سنوات لضلوعه في أنشطة إرهابية. |
Date de l'arrestation par la Serbie : 13/06/03 | UN | تاريخ قيام قوة تحقيق الاستقرار بإلقاء القبض عليه: 25/10/2000 |
Les forces qui ont procédé à son arrestation ne lui ont présenté ni un mandat d'arrêt ni une autre décision d'une autorité publique. | UN | ولم تقدم له القوات التي اعتقلته أي أمر بإلقاء القبض عليه ولا أي قرار آخر صادر عن أي سلطة عامة أخرى. |
Un juge de la Chambre de première instance III a confirmé l'acte d'accusation et délivré un mandat en vue de son arrestation. | UN | وأقر أحد قضاة الدائرة الابتدائية الثالثة لائحة الاتهام وأصدر أمرا بإلقاء القبض عليه. |
Aucun mandat d'arrêt n'a été produit et l'auteur n'a pas été informé des raisons de son arrestation. | UN | ولم يُطلعَ على أمر بإلقاء القبض عليه ولا على أسباب ذلك. |
On ne lui a pas présenté un mandat d'arrêt en bonne et due forme ni précisé les motifs de son arrestation. | UN | ولم يُبرز له إذن بإلقاء القبض عليه ولم تبيَّن له أية أسباب تبريراً للقبض عليه. |
Cette stratégie s'est déjà soldée par un échec puisque c'est Karadžić qui dicte ses conditions alors que la communauté internationale devrait procéder à son arrestation immédiate. | UN | وقد أثبتت هذه الاستراتيجية فشلها نظرا ﻷن كارادجيتش يطالب اﻵن بإملاء شروطه بدلا من عدم قبول المجتمع الدولي إلا بإلقاء القبض عليه فورا. |
Le 26 septembre 2012, les personnes qui ont procédé à son arrestation ont présenté un mandat mais ont refusé d'en délivrer copie à la famille de M. Abedini. | UN | وأثناء القبض عليه في 26 أيلول/سبتمبر 2012، قدَّمت السلطات أمراً بإلقاء القبض عليه لكنها رفضت تزويد أسرته بنسخة منه. |
Les agents sont arrivés armés au domicile familial, à Benghazi, dans des véhicules banalisés et n'ont pas présenté de mandat d'arrêt. | UN | وقد جاء الضباط إلى بيت الأسرة في بنغازي في سيارات عادية ولم يبرزوا أي أمر بإلقاء القبض عليه. |
Bien que le Tribunal spécial de la Sierra Leone ait émis il y a un an un mandat d'arrêt à son encontre sous forme de < < notice rouge > > , l'ancien Président a pris le large et se trouve quelque part au Nigéria. | UN | فإنه لا يزال طليقا في نيجيريا بالرغم من أن محكمة سيراليون الخاصة أصدرت أمرا عاجلا بإلقاء القبض عليه منذ أكثر من عام. |
6. M. Jayasundaram aurait été arrêté le 4 septembre 2007, en l'absence de tout mandat d'arrêt, sur instruction des autorités militaires en application du règlement d'exception no 19 2). | UN | 6- ويُدَّعى أن السيد جاياسوندارام اعتُقل بدون أمر قضائي بإلقاء القبض عليه في 4 أيلول/سبتمبر 2007، بناءً على أوامر من السلطات العسكرية بموجب لائحة الطوارئ رقم 19(2). |
Des agents du Service de la sécurité nationale l'ont interrogé à plusieurs reprises et ont menacé de l'arrêter. | UN | واستجوبه أفراد من دائرة الأمن القومي مراراً وهددوه بإلقاء القبض عليه. |
Les agents de sécurité qui ont procédé à l'arrestation n'ont pas décliné leur identité et n'ont pas non plus présenté de mandat d'arrêt. | UN | ولم تكشف قوات الأمن التي قامت بإلقاء القبض على نجيب يوسف، عن هويتها، كما أنها لم تطلعه على أمر بإلقاء القبض عليه. |
Date de l'arrestation par la SFOR : 25/10/00 | UN | تاريخ قيام قوة تحقيق الاستقرار بإلقاء القبض عليه: 25/10/2000 |
Ils n'ont pas produit de mandat d'arrestation. | UN | ولم يطلعوا السيد الماجد على أمر بإلقاء القبض عليه. |
7.7 Le requérant, qui se rendait régulièrement à la mosquée pour la prière du vendredi, a été menacé plusieurs fois d'arrestation par les autorités locales En avril 2010, deux de ses amis avec qui il allait habituellement à la prière du vendredi ont été arrêtés par le Service de la sécurité nationale. | UN | شهرت بوتيروف 7-7 كان صاحب الشكوى من الذين يؤدون صلاة الجمعة بانتظام في المسجد وهددته سلطات المجتمع المحلي مراراً بإلقاء القبض عليه. وفي نيسان/أبريل 2010، ألقت دائرة الأمن القومي القبض على اثنين من أصدقائه الذين اعتاد على أداء صلاة الجمعة معهم. |
C'est seulement pendant la phase d'appel de la procédure que l'auteur a indiqué aux autorités néerlandaises qu'il avait été arrêté une fois par trois soldats en civil. | UN | ولم يخبر مقدم البلاغ السلطات الهولندية بقيام ثلاثة جنود مرتدين الزي المدني بإلقاء القبض عليه مرة إلا أثناء مرحلة الطعن من إجراءات اللجوء. |