"بإلقاء القبض عليه" - Translation from Arabic to French

    • son arrestation
        
    • mandat d'arrêt
        
    • en l
        
    • 'arrêter
        
    • l'arrestation
        
    • arrestation par
        
    • droits d
        
    • de mandat
        
    • fois d'arrestation
        
    • qu'il avait été arrêté
        
    Qui plus est, le Gouvernement mexicain n'aurait été averti de son arrestation qu'un an après qu'il eut été jugé, reconnu coupable et condamné à mort. UN وذُكر أيضاً أن حكومة المكسيك لم تبلغ بإلقاء القبض عليه إلا بعد مرور عام على محاكمته وإدانته والحكم عليه بالإعدام.
    Aucune décision judiciaire ni mandat d'arrestation n'a été présenté au moment de son arrestation. UN ولم يُقدم له وقتئذ أي قرار قضائي أو أمر بإلقاء القبض عليه.
    D'après les informations reçues, le magistrat aurait refusé de lui montrer le mandat d'arrêt. UN وجاء في المعلومات الواردة أن القاضي رفض أن يُرِيه الأمر بإلقاء القبض عليه.
    < < [Un] État Partie ne peut, en limitant les droits d'un étranger ou en l'expulsant vers un pays tiers, empêcher arbitrairement son retour dans son propre pays (art. 12, par. 4). > > UN " لا يجوز لإحدى الدول الأطراف أن تمنع تعسفا عودة الأجنبي إلى بلده وذلك بإلقاء القبض عليه أو ترحيله إلى بلد ثالث (المادة 12، الفقرة 4)() "
    Des agents du Service de la sécurité nationale l'ont interrogé à plusieurs reprises et ont menacé de l'arrêter. UN واستجوبه أفراد من دائرة الأمن القومي مراراً وهددوه بإلقاء القبض عليه.
    Le commando a été identifié comme Abdel-Basset Odeh, dont Israël demandait depuis environ quatre ans l'arrestation aux forces de police palestiniennes au motif qu'il participait à des activités terroristes. UN وقد كُشفت هوية الانتحاري باسم عبد الباسط عودة، وهو رجل كانت إسرائيل تطالب قوات الشرطة الفلسطينية بإلقاء القبض عليه منذ حوالي أربع سنوات لضلوعه في أنشطة إرهابية.
    Date de l'arrestation par la Serbie : 13/06/03 UN تاريخ قيام قوة تحقيق الاستقرار بإلقاء القبض عليه: 25/10/2000
    Les forces qui ont procédé à son arrestation ne lui ont présenté ni un mandat d'arrêt ni une autre décision d'une autorité publique. UN ولم تقدم له القوات التي اعتقلته أي أمر بإلقاء القبض عليه ولا أي قرار آخر صادر عن أي سلطة عامة أخرى.
    Un juge de la Chambre de première instance III a confirmé l'acte d'accusation et délivré un mandat en vue de son arrestation. UN وأقر أحد قضاة الدائرة الابتدائية الثالثة لائحة الاتهام وأصدر أمرا بإلقاء القبض عليه.
    Aucun mandat d'arrêt n'a été produit et l'auteur n'a pas été informé des raisons de son arrestation. UN ولم يُطلعَ على أمر بإلقاء القبض عليه ولا على أسباب ذلك.
    On ne lui a pas présenté un mandat d'arrêt en bonne et due forme ni précisé les motifs de son arrestation. UN ولم يُبرز له إذن بإلقاء القبض عليه ولم تبيَّن له أية أسباب تبريراً للقبض عليه.
    Cette stratégie s'est déjà soldée par un échec puisque c'est Karadžić qui dicte ses conditions alors que la communauté internationale devrait procéder à son arrestation immédiate. UN وقد أثبتت هذه الاستراتيجية فشلها نظرا ﻷن كارادجيتش يطالب اﻵن بإملاء شروطه بدلا من عدم قبول المجتمع الدولي إلا بإلقاء القبض عليه فورا.
    Le 26 septembre 2012, les personnes qui ont procédé à son arrestation ont présenté un mandat mais ont refusé d'en délivrer copie à la famille de M. Abedini. UN وأثناء القبض عليه في 26 أيلول/سبتمبر 2012، قدَّمت السلطات أمراً بإلقاء القبض عليه لكنها رفضت تزويد أسرته بنسخة منه.
    Les agents sont arrivés armés au domicile familial, à Benghazi, dans des véhicules banalisés et n'ont pas présenté de mandat d'arrêt. UN وقد جاء الضباط إلى بيت الأسرة في بنغازي في سيارات عادية ولم يبرزوا أي أمر بإلقاء القبض عليه.
    Bien que le Tribunal spécial de la Sierra Leone ait émis il y a un an un mandat d'arrêt à son encontre sous forme de < < notice rouge > > , l'ancien Président a pris le large et se trouve quelque part au Nigéria. UN فإنه لا يزال طليقا في نيجيريا بالرغم من أن محكمة سيراليون الخاصة أصدرت أمرا عاجلا بإلقاء القبض عليه منذ أكثر من عام.
    6. M. Jayasundaram aurait été arrêté le 4 septembre 2007, en l'absence de tout mandat d'arrêt, sur instruction des autorités militaires en application du règlement d'exception no 19 2). UN 6- ويُدَّعى أن السيد جاياسوندارام اعتُقل بدون أمر قضائي بإلقاء القبض عليه في 4 أيلول/سبتمبر 2007، بناءً على أوامر من السلطات العسكرية بموجب لائحة الطوارئ رقم 19(2).
    Des agents du Service de la sécurité nationale l'ont interrogé à plusieurs reprises et ont menacé de l'arrêter. UN واستجوبه أفراد من دائرة الأمن القومي مراراً وهددوه بإلقاء القبض عليه.
    Les agents de sécurité qui ont procédé à l'arrestation n'ont pas décliné leur identité et n'ont pas non plus présenté de mandat d'arrêt. UN ولم تكشف قوات الأمن التي قامت بإلقاء القبض على نجيب يوسف، عن هويتها، كما أنها لم تطلعه على أمر بإلقاء القبض عليه.
    Date de l'arrestation par la SFOR : 25/10/00 UN تاريخ قيام قوة تحقيق الاستقرار بإلقاء القبض عليه: 25/10/2000
    Ils n'ont pas produit de mandat d'arrestation. UN ولم يطلعوا السيد الماجد على أمر بإلقاء القبض عليه.
    7.7 Le requérant, qui se rendait régulièrement à la mosquée pour la prière du vendredi, a été menacé plusieurs fois d'arrestation par les autorités locales En avril 2010, deux de ses amis avec qui il allait habituellement à la prière du vendredi ont été arrêtés par le Service de la sécurité nationale. UN شهرت بوتيروف 7-7 كان صاحب الشكوى من الذين يؤدون صلاة الجمعة بانتظام في المسجد وهددته سلطات المجتمع المحلي مراراً بإلقاء القبض عليه. وفي نيسان/أبريل 2010، ألقت دائرة الأمن القومي القبض على اثنين من أصدقائه الذين اعتاد على أداء صلاة الجمعة معهم.
    C'est seulement pendant la phase d'appel de la procédure que l'auteur a indiqué aux autorités néerlandaises qu'il avait été arrêté une fois par trois soldats en civil. UN ولم يخبر مقدم البلاغ السلطات الهولندية بقيام ثلاثة جنود مرتدين الزي المدني بإلقاء القبض عليه مرة إلا أثناء مرحلة الطعن من إجراءات اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more