"بإمكانية الحصول على" - Translation from Arabic to French

    • l'accès à
        
    • l'accès aux
        
    • d'accès à
        
    • d'accès aux
        
    • l'accès au
        
    • a accès à
        
    • ont accès aux
        
    • d'avoir accès à
        
    • ont accès à
        
    • accès à des
        
    • ayant accès à
        
    Entre les ménages riches et les ménages pauvres, par exemple, il existe de vastes disparités dans l'accès à des soins de santé de qualité. UN فعلى سبيل المثال، توجد تفاوتات واسعة بين الأسر المعيشية الموسرة والفقيرة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الرعاية الجيدة.
    Elle a en outre demandé davantage de renseignements sur l'accès à l'aide juridictionnelle gratuite. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت إيطاليا معلومات إضافية فيما يتعلق بإمكانية الحصول على مساعدة قانونية مجانية.
    La politique examine les problèmes sexospécifiques de l'accès aux soins de santé, de la qualité des soins et des structures administratives et identifie des stratégies pour les régler à tous les niveaux. UN وتتناول هذه السياسة القضايا الجنسانية المتعلقة بإمكانية الحصول على الرعاية الصحية ونوعية تلك الرعاية والهياكل الإدارية، كما يجري تحديد الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة كل ذلك علي جميع المستويات.
    l'accès aux nouvelles connaissances est limité. En effet, il est difficile de se procurer les journaux américains les plus connus ou de s'y abonner. UN في ما يتعلق بإمكانية الحصول على معارف جديدة، ثمّة قيود مفروضة على شراء أبرز المجلات الصادرة في الولايات المتحدة أو الاشتراك فيها.
    Trois indicateurs d'accès à l'eau et à un réseau d'assainissement ont été retenus pour examen. UN وقد جرى اختيار ثلاثة مؤشرات للنظر فيها، تتعلق بإمكانية الحصول على الماء والمرافق الصحية.
    La discrimination en matière d'accès aux terres peut être un facteur important d'attisement des tensions ethniques. UN " ويمكن اعتبار التمييز فيما يتعلق بإمكانية الحصول على اﻷرض من العوامل الهامة في اشعال فتيلة التوترات اﻹثنية.
    Cependant, il y a des contraintes en ce qui concerne l'accès au crédit. UN بيد أن هناك قيودا تتعلق بإمكانية الحصول على الائتمان.
    Cependant, le lancement d'un tel projet dépend de l'accès à une technologie fiable et de la possibilité de pratiquer la surveillance d'une manière valable. UN غير أن بدء مثل هذا المشروع مشروط بإمكانية الحصول على تكنولوجيا يمكن الإعتماد عليها والقيام بالرصد بطريقة عملية.
    La nouvelle loi vise à assurer l'égalité des sexes concernant l'accès à la terre, ainsi que la protection des droits des groupes défavorisés en général; UN ويهدف قانون الأرض الجديد إلى تأمين المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الأرض، فضلاً عن حماية حقوق الفئات المحرومة بوجه عام؛
    Le déplacement massif d'environ un million de personnes a également eu pour effet de perturber l'accès à l'alimentation dans tout le pays. UN وأدى أيضاً النـزوح الهائل لنحو مليون شخص إلى الإخلال بإمكانية الحصول على الغذاء في جميع أرجاء البلد.
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par la persistance des inégalités entre les sexes et les disparités géographiques en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن ثبات حالات التباين الجنساني والجغرافي فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وعلى جودته.
    Enfin, le Comité craint que les accords de libreéchange actuellement en cours de négociation avec d'autres pays n'aient une incidence négative sur l'accès à des médicaments abordables. UN وتعرب اللجنة في الختام عن قلقها بشأن احتمال أن تضر اتفاقات التجارة الحرة التي يُتفاوض عليها حالياً مع بلدان أخرى بإمكانية الحصول على الأدوية بأثمان معقولة.
    En général, on ne dispose pas de données suffisantes pour déterminer les niveaux ou les tendances de l'accès à l'eau potable. UN ولا يوجد بوجه عام بيانات كافية لتحديد المستويات أو الاتجاهات فيما يتعلق بإمكانية الحصول على مياه ذات نوعية مأمونة للشرب.
    :: Problèmes législatifs, concernant l'accès aux données et leur utilisation; UN :: الجوانب التشريعية، أي ما يتعلق بإمكانية الحصول على البيانات
    66. L'éducation et la formation sont étroitement liées à l'accès aux facteurs de production ainsi qu'à leur maîtrise. UN ٦٦ - والتعليم والتدريب يرتبطان ارتباطا قويا بإمكانية الحصول على عوامل الانتاج والتحكم فيها.
    C'est là une solution plus durable aux problèmes de l'accès aux médicaments et de leur coût prohibitif, que l'on doit régler si l'on veut contribuer à sauver la vie des millions d'humains condamnés à mort. UN هذا حل أكثر استدامة للعقبات الخاصة بإمكانية الحصول على الأدوية وتحمل تكلفتها، وهما أمران لا بد من معالجتهما إذا أردنا أن نقدم إسهاما معقولا وأن نؤثر في مصير الملايين من البشر المحكوم عليهم بالموت.
    Les buts ultimes de la Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté consistent à offrir à tous l'accès aux ressources et aux services publics, de garantir l'égalité des chances, de renforcer la protection sociale et de lutter contre l'exclusion. UN وتتمثل اﻷهداف النهائية لعقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر في تزويد الناس كافة بإمكانية الحصول على الموارد والخدمات العامة، وضمان تكافؤ الفرص، وتعزيز الحماية الاجتماعية، ومكافحة الاستبعاد.
    L'existence d'inégalités de genre significatives en matière d'accès à la science et aux technologies et d'avantages y afférents est également admise. UN ومن المعترف به أيضا أنه ثمة تفاوتات جنسانية هامة فيما يتصل بإمكانية الحصول على العلم والتكنولوجيا والاستفادة منهما.
    11. La disparition rapide des différences entre les sexes en matière d'accès à l'éducation ne signifie pas que le problème ait été résolu. UN ١١ - ولا تعني إزالة الفروق بسرعة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم أنه قد تم حــل المشكلة.
    Les Canadiens peuvent ainsi généralement profiter de niveaux d'accès aux crédits hypothécaires, de prix et d'un choix comparables à ceux offerts aux sociétés clientes de premier choix. UN ونتيجة لذلك، يتمتع الكنديون بشكل عام بإمكانية الحصول على تمويل للرهن العقاري، والتسعير، والاختيار بمستويات تشابه ما يحصل عليه عملاء الشركات التفضيليون.
    Le législateur syrien a promulgué des textes visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les domaines de l'accès au crédit, notamment aux prêts hypothécaires. UN وتم أيضا سن تشريعات للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على ائتمانات بما في ذلك القروض العقارية.
    À l'heure actuelle, plus de 90 % de la population a accès à l'eau potable. UN ويتمتع أكثر من 90 في المائة من السكان حالياً بإمكانية الحصول على مياه الشرب.
    Il en résulte que 90 % de la population du Bhoutan ont accès aux soins de santé primaires. UN ونتيجة لذلك، يتمتع 90 في المائة من سكان بوتان بإمكانية الحصول على خدمات الصحة الأساسية.
    :: Nous préconisons la mise en place de systèmes novateurs qui permettent aux personnes d'avoir accès à des informations sur les services de santé, y compris les services de santé mentale, pour que les soins soient plus accessibles, plus abordables et mieux acceptés; UN :: نسعى إلى إقامة أنظمة مبتكرة تسمح بحصول الناس على معلومات عن الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات الصحة العقلية، لتحسين المسائل المتعلقة بإمكانية الحصول على تلك الخدمات ويسر تكلفتها ومدى مقبوليتها.
    Comme le décrit le tableau statistique 10b, les groupes d'âge plus jeunes par sexe ont accès à tous les outils de production sauf la propriété de la terre et de biens fonciers. UN وكما يتضح من الجدول الإحصائي 10ب كانت المجموعة العمرية الأصغر في الجنسين تتمتع بإمكانية الحصول على كثير من التسهيلات باستثناء ملكية الأرض وملكية منزل.
    Le traitement de brève durée sous surveillance directe (DOTS) recommandé à l'échelle internationale est appliqué, toutes les personnes atteintes de tuberculose ayant accès à ce programme de traitement. UN ويجري حالياً تطبيق الدورة العلاجية القصيرة الخاضعة للمراقبة المباشرة الموصى بها دولياً، وجميع الأشخاص الذين يتم تشخيص إصابتهم بالسل يتمتعون بإمكانية الحصول على هذا النوع من العلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more