Les politiques des pays en développement qui sont considérées sont les produits de leur secteur public qui sont pertinents pour la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | كما أن السياسات المقترحة للبلدان النامية هي من نواتج قطاعها العام وذات صلة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Samoa reste engagé à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وساموا تظل ملتزمة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le prochain rapport contiendra davantage de précisions quant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans le Golan syrien occupé. | UN | وسيكون التقرير التالي أكثر وضوحاً فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في مرتفعات الجولان السوري المحتل. |
Concevoir et promouvoir des initiatives en faveur du sport au service du développement et de la paix, qui contribueront grandement à la réalisation des objectifs de développement. | UN | واتخاذ وتعزيز مبادرات في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام في المجالات التي تحقق فيها أقصى الفوائد فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية. |
Concevoir et promouvoir un sport exemplaire pour des initiatives de développement et de paix, qui, une fois intégrées et transposées, contribueront grandement à la réalisation des objectifs de développement. | UN | اتخاذ وتعزيز مبادرات نموذجية في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام يحقق تعميمها ومحاكاتها أقصى الفوائد فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية. |
Ce cadre permet de s'assurer que les questions de genre sont abordées comme une priorité en vue de l'accélération des efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويكفل الإطار معالجة القضايا الجنسانية على سبيل الأولوية في إطار جهود التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Plus récemment, le PNUD a appuyé 46 pays par le biais du cadre d'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ودعم البرنامج، في الآونة الأخيرة، نحو 46 بلداً عن طريق إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Science, technologie et innovation et possibilité pour la culture de promouvoir un développement viable pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | العلم والتكنولوجيا والابتكار ومدى قدرة الثقافة على النهوض بتحقيق تنمية مستدامة كفيلة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية |
Elle détermine les écarts qui existent entre les peuples autochtones et non autochtones dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهي تحدد الثغرات القائمة بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le sport constitue donc un élément complémentaire approprié aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبذلك تصبح الرياضة عنصرا تكميليا مناسبا للدفع قدما بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
On peut citer comme exemple la mise en place d'un cadre d'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, relatif au VIH et à la tuberculose en République de Moldavie, ainsi qu'un plan spécifiquement axé sur le VIH en Ukraine. | UN | ومن الأمثلة على هذه المساعدة وضع خطة عمل للتعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في ما يتعلق بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والسل في جمهورية مولدوفا وخطة عمل مخصصة لمكافحة الفيروس في أوكرانيا. |
Le Gouvernement mauritanien a également défini une stratégie de la sécurité alimentaire, une stratégie de protection sociale, un programme commun sur la nutrition et un cadre d'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement s'agissant de la santé maternelle. | UN | وقد وضعت الحكومة الموريتانية أيضاً استراتيجية للأمن الغذائي، واستراتيجية للحماية الاجتماعية، وبرنامجاً مشتركاً بشأن التغذية، وإطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بصحة الأم. |
Par le biais du cadre d'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement du PNUD, plusieurs options ont été proposées au niveau national pour accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs. | UN | وقدمت من خلال إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، خيارات شتى على المستوى القطري للإسراع بعجلة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les rapports sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement établis dès la fin de 2009 font état des avancées qu'ils ont accomplies tout en les invitant à ne pas relâcher la garde. | UN | فقد أشارت التقارير المتعلقة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية الصادرة حتى أواخر عام 2009 إلى إحراز تقدم، لكنها دعت أيضا إلى بذل جهود جديدة. |
La FPSC a envoyé un représentant qui a fait un exposé oral de 6 minutes sur les travaux de la FPSC relatifs à la réalisation des objectifs du Millénaire, en soulignant l'importance du READI. | UN | أوفدت المؤسسة ممثلا قدم عرضا شفويا لمدة 6 دقائق عن أعمال المؤسسة المتعلقة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، وأشار إلى أهمية الشبكة. |
65. La Roumanie a souligné que la Trinité-et-Tobago était une démocratie dynamique et l'a félicitée de son attachement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 65- ولاحظت رومانيا أن ترينيداد وتوباغو ديمقراطية حيوية ورحبت بالتزامها بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils se sont également engagés à promouvoir la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, y compris ceux visés dans la Déclaration du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies (résolution 55/2 de l'Assemblée générale). | UN | والتزموا أيضاً بإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية (قرار الجمعية العامة 55/2). |
10. Souligne que les programmes économiques liés à la dette extérieure doivent être élaborés à l'initiative des pays et que le règlement des questions de politique macroéconomique et financière et la réalisation des objectifs de développement social au sens large doivent toujours aller de pair et se voir accorder la même importance, compte tenu des caractéristiques, de la situation et des besoins particuliers des pays débiteurs; | UN | 10- تشدد على ضرورة وضع البرامج الاقتصادية المتصلة بالديون الخارجية بمبادرة من البلدان وربط قضايا السياسات الاقتصادية الكلية والمالية لهذه البرامج، على قدم المساواة وبصورة متسقة، بإنجاز الأهداف الإنمائية الاجتماعية الأوسع، مع مراعاة خصائص البلدان المدينة وظروفها واحتياجاتها المحددة؛ |
8. Souligne que les programmes économiques liés à la dette extérieure doivent être élaborés à l'initiative des pays et que le règlement des questions de politique macroéconomique et financière et la réalisation des objectifs de développement social au sens large doivent toujours aller de pair et se voir accorder la même importance, compte tenu des caractéristiques, de la situation et des besoins particuliers des pays débiteurs; ¶ | UN | 8- تشدّد على ضرورة تولي البلدان قيادة البرامج الاقتصادية الناشئة عن الديون الخارجية وربط قضايا السياسات الاقتصادية الكلية والمالية لهذه البرامج، على قدم المساواة وبصورة متسقة، بإنجاز الأهداف الإنمائية الاجتماعية الأوسع، مع مراعاة خصائص البلدان المدينة وظروفها واحتياجاتها المحددة؛ |
La présente Étude indique que la réalisation des engagements actuels pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement exige déjà des dépenses publiques additionnelles importantes. | UN | وتُظهر هذه الدراسة أن تنفيذ الالتزامات الراهنة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية يقتضي فعلا إنفاقا إضافيا جوهريا من القطاع العام. |
Ce non-respect des engagements concernant l'APD peut porter gravement atteinte aux efforts des pays africains à faibles revenus pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وهذه الفجوة في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية هي تهديد خطير للجهود المبذولة للإسراع بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان الأفريقية المنخفضة الدخل. |
Ils se sont également engagés à atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment dans la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2 de l'Assemblée générale en date du 8 septembre 2000). | UN | كما التزموا بإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك تلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية (قرار الجمعية العامة 55/2، المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000). |