"بإنهاء العنف" - Translation from Arabic to French

    • élimination de la violence
        
    • mettre fin à la violence
        
    • mettre un terme à la violence
        
    • la fin de la violence
        
    • suppression de la violence
        
    • la lutte contre la violence
        
    • immédiatement mettre fin aux violences
        
    • pour mettre fin aux violences
        
    • visant à éliminer la violence
        
    La campagne a entraîné la création de réseaux de juristes et d'équipes nationales sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans les neuf pays concernés. UN ونجم عن الحملة إيجاد شبكات من المحامين وأفرقة عمل وطنية معنية بإنهاء العنف ضد المرأة في 9 بلدان شملتها الحملة.
    Des feuillets d'information sur l'élimination de la violence contre les handicapés ont été élaborés. UN وتم وضع صحائف وقائع تتعلق بإنهاء العنف ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Déclaration d'engagement concernant l'élimination de la violence sexuelle en temps de conflit UN إعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع
    L'Office s'est joint aux appels visant à mettre fin à la violence et a reçu des assurances que le Gouvernement syrien facilitera les opérations de l'UNRWA. UN وانضمت الوكالة إلى الدعوات المطالبة بإنهاء العنف وتلقت تأكيدات بأن الحكومة السورية ستقوم بتيسير عمليات الأونروا.
    Un appel commun devait être lancé pour mettre un terme à la violence et à la déperdition de ressources humaines de part et d'autre. UN وناشد الجانبين المطالبة سوياً بإنهاء العنف وفقدان الموارد البشرية.
    Seule la fin de la violence et une solution politique permettront de rétablir une sécurité et une paix durables. UN فلا يمكن تحقيق الأمن والسلم الدائمين إلا بإنهاء العنف وإيجاد سبيل للمضي قدماً على الصعيد السياسي.
    Les conclusions concertées adoptées par la Commission de la condition de la femme à sa cinquante-septième session ont renforcé les engagements des États Membres en faveur de la suppression de la violence à l'égard des femmes. UN وعززت النتائج المتفق عليها في الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة عام 2013 التزامات الدول الأعضاء بإنهاء العنف ضد المرأة.
    D'autres communautés de pratique doivent suivre, notamment sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes, ce qui devrait renforcer le Centre virtuel de savoir sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes et améliorer l'accès à la base de données du Secrétaire général sur la violence contre les femmes. UN وسيتوالى إنشاء شبكات إضافية للممارسين، بما في ذلك واحدة معنية بإنهاء العنف ضد المرأة، سوف تبني على عمل مركز المعارف الإلكتروني لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات وتوسع نطاق تأثيره، كما ستعزز الوصول إلى قاعدة بيانات الأمين العام المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    On trouvera ci - dessous une liste de publications sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles : UN وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات المتعلقة بإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة.
    Le Yémen a ratifié la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits des femmes, notamment la Déclaration d'engagement concernant l'élimination de la violence sexuelle en temps de conflit et a créé un mécanisme d'application approprié. UN وقد صدقت اليمن على العديد من الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق المرأة، بما فيها إعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع وأنشأت آليات تنفيذ ملائمة.
    L'Union européenne se félicite de l'adoption récente par plus de 100 États de la Déclaration d'engagement sur l'élimination de la violence sexuelle dans les confits armés. UN وأعلن عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بالتأييد الذي أبداه أخيرا أكثر من 100 دولة لإعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Les investissements du Fonds donnent des résultats prometteurs en ce qui concerne l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN 9 - وتسفر استثمارات الصندوق الاستئماني عن نتائج واعدة فيما يختص بإنهاء العنف ضد النساء والبنات.
    La Déclaration de Kigali sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles, adoptée à la conférence, réaffirme la volonté d'agir et le souci de continuer de s'inspirer des meilleures pratiques pour davantage de justice et de services en faveur des rescapés du continent. UN وقد أكّد إعلان كيغالي المتعلّق بإنهاء العنف ضد المرأة والطفلة، الذي اعتُمد خلال هذه المناسبة، من جديد الالتزامات المقطوعة للتحرّك وبذل الجهود لمواصلة البناء على أفضل الممارسات لتوسيع نطاق وصول الناجيات إلى العدالة وتلقّيهن للخدمات في القارة الأفريقية.
    L'attachement à l'élimination de la violence à l'égard des femmes est de plus en plus grand dans le système des Nations Unies. Pour un nombre croissant d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies, les actions visant à éliminer la violence infligée aux femmes sont maintenant au centre de l'appui en matière de programmation. UN ويتنامى الالتزام بإنهاء العنف ضد المرأة داخل منظومة الأمم المتحدة؛ وأصبح العمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة بالنسبة لعدد متزايد من وكالات الأمم المتحدة، وصناديقها، وبرامجها، يشكل مجال تركيز هام في دعم البرامج.
    C'est surtout par le concours qu'il apporte à la collecte et à la diffusion de statistiques, par son Fonds d'affectation spéciale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et par le fonds régional analogue créé en Asie centrale et par un programme régional en Asie du Sud de lutte contre le trafic des femmes et des filles qu'UNIFEM s'efforce de mettre fin à la violence à l'égard des femmes. UN ويدعم الصندوق العمل على جمع ونشر الإحصائيات، وتتمثل أهم برامجه الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة في صندوقه الاستئماني العالمي المعني بإنهاء العنف ضد المرأة وقرينه الإقليمي في وسط آسيا وبرنامج إقليمي في جنوب آسيا منظم لمعالجة ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Par le biais de cette initiative, l'Entité a demandé aux gouvernements du monde entier de s'engager publiquement à mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ومن خلال هذه المبادرة، تدعو الهيئة الحكومات في كل مكان إلى إعلان التزامها بإنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    Le dossier servira à promouvoir une collaboration entre les divers acteurs qui s’emploient à mettre fin à la violence au foyer. UN وسوف تستخدم الحزمة لتشجيع العمل التعاوني بين العناصر الفاعلة المهتمة بإنهاء العنف المنزلي.
    Les deux chefs ont publié une déclaration commune dans laquelle ils ont exprimé la détermination de leurs organisations de chercher des voies et moyens de mettre fin à la violence et de promouvoir la réconciliation nationale. UN وصدر عن الزعيمين بيان مشترك أعربا فيه عن تصميم منظمتيهما على السعي إلى إيجاد الوسائل والطرق الكفيلة بإنهاء العنف وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Un appel commun devait être lancé pour mettre un terme à la violence et à la déperdition de ressources humaines de part et d'autre. UN وناشد الجانبين المطالبة سوياً بإنهاء العنف وفقدان الموارد البشرية.
    Il ne peut y avoir de consolation pour les familles endeuillées ou les enfants orphelins, en dehors de la fin de la violence et des massacres. UN ولا عزاء للأسر التي فقدت أحباءها أو للأطفال الذين أصبحوا يتامى إلا بإنهاء العنف وسفك الدماء.
    Certains États ont organisé des dialogues avec les dirigeants traditionnels et culturels sur la suppression de la violence à l'égard des femmes et des pratiques néfastes afin de faire évoluer les normes sociales et les comportements. UN وقد اتخذ في بعض الدول من التعاون مع الزعماء التقليديين والثقافيين في الحوارات المتعلقة بإنهاء العنف ضد المرأة والممارسات الضارة استراتيجية لتغيير تلك المواقف والأعراف.
    UNIFEM joue un rôle de premier plan dans l'action menée par l'ONU pour accroître la sensibilisation et l'engagement en faveur de la lutte contre la violence sexuelle dans les situations de conflit, par le truchement d'institutions et de dispositifs intergouvernementaux, notamment du Conseil de sécurité. UN ويضطلع الصندوق الإنمائي للمرأة بدور قيادي في النهوض بأنشطة الترويج لمبادرة الأمم المتحدة من أجل زيادة الوعي والالتزام بإنهاء العنف الجنسي في حالات الصراع عن طريق العمليات والمؤسسات الحكومية الدولية، بما فيها مجلس الأمن.
    :: Exprimer la profonde préoccupation du Conseil de sécurité devant les graves conséquences qu'a pour la population civile le conflit qui se prolonge au Darfour, notamment la poursuite de la crise humanitaire ainsi que les répercussions sur le reste du Soudan et sur la région; et réaffirmer dans les termes les plus énergiques que toutes les parties au conflit au Darfour doivent immédiatement mettre fin aux violences et aux atrocités. UN الإعراب عن قلق مجلس الأمن البالغ إزاء ما يترتب على النزاع الذي طال أمده في دارفور من عواقب وخيمة يعاني منها السكان المدنيون، بما في ذلك الأزمة الإنسانية المستمرة، والانعكاسات على بقية السودان والمنطقة؛ وإعادة التأكيد بأشد لهجة على ضرورة قيام كافة أطراف النزاع بإنهاء العنف والأعمال الوحشية.
    En 2009, UNIFEM a aidé les réseaux de femmes à suivre l'exécution des engagements souscrits pour mettre fin aux violences sexistes en réalisant des analyses de prévalence et des sondages, et en aidant à la création de bases de données et d'observatoires (Algérie, Mexique et Maroc). UN 31 - وفي عام 2009، قدم الصندوق الدعم للشبكات النسائية لرصد الالتزامات بإنهاء العنف ضد المرأة من خلال انتشار استطلاعات الرأي و/أو من خلال إنشاء قواعد بيانات ومراصد في الجزائر والمغرب والمكسيك.
    Cependant, les sociétés ont montré quelques divergences dans les manifestations concrètes des diverses formes de violence contre les femmes dans les domaines privé et public et, plus récemment, dans leur façon de répondre aux exigences du droit international visant à éliminer la violence. UN غير أن المجتمعات مالت إلى الاختلاف من حيث الطرق التي تجلّت بها أشكال محددة ومتنوعة من العنف ضد المرأة، وذلك في الحقلين الخاص والعام، وثم مؤخراً، في طرق استجابتها لمتطلبات القانون الدولي الخاصة بإنهاء العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more