En dépit de cette évolution, il ne semble pas que les États dotés d'armes nucléaires s'acheminent vers le désarmement nucléaire. | UN | وبالرغم من هذه التطورات، لا توجد أية إشارة إلى أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتحرك باتجاه نزع السلاح النووي. |
Dans l'immédiat, il contribuerait grandement à la non—prolifération, tandis qu'à plus long terme, il pourrait constituer un utile jalon pour s'acheminer vers le désarmement nucléaire et l'élimination ultime des armes nucléaires. | UN | ولئن كان للنتيجة المباشرة لهذه العملية أثر حاسم الأهمية في عدم الانتشار، فقد يكون ذلك على الأجل الطويل بمثابة خطوة عملية باتجاه نزع الأسلحة النووية وإزالة هذه الأسلحة في نهاية المطاف. |
Il constituerait un progrès réel et tangible vers le désarmement nucléaire et ajouterait une nouvelle pierre au dispositif que nous devons tous nous efforcer de construire pour nous protéger contre les dangers de la prolifération. | UN | وستشكل خطوة حقيقية وملموسة باتجاه نزع السلاح النووي ولبنة أخرى في جدار يجب أن نناضل جميعا لبنائه لصد أخطار الانتشار. |
Le traité sur les matières fissiles doit marquer une étape claire et significative sur la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | وينبغي أن تكون معاهدة المواد الانشطارية خطوة واضحة ومفيدة باتجاه نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه. |
Un programme de travail conçu comme un uniforme à porter en toute occasion risquerait de nous empêcher d'avancer sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | فتصميم برنامج عمل أشبه بلباس يُلبس في كل مناسبة قد لا يعيننا على التحرك باتجاه نزع السلاح النووي. |
Le Mouvement des pays non alignés est sûr que cela contribuera au progrès vers un désarmement complet et généralisé, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | إن الحركة واثقة بأن هذا الإجراء سيسهم في إحراز تقدم باتجاه نزع السلاح الشامل والكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
Alors que les efforts unilatéraux et bilatéraux se poursuivent afin de progresser concrètement vers une réduction des armes nucléaires, un processus multilatéral, les négociations longtemps attendues de la Conférence du désarmement sur l'arrêt de la production de matières fissiles, permettrait de continuer de progresser vers le désarmement nucléaire. | UN | وبينما تستمر الجهود الجارية على الصعيدين الانفرادي والثنائي لإحراز تقدم حقيقي في تخفيض الأسلحة النووية، فإن عملية متعددة الأطراف، هي المفاوضات التي طال انتظارها في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ستواصل التقدم باتجاه نزع السلاح النووي. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons progresser réellement vers le désarmement car nous aurons donné à tous les États des chances égales de promouvoir leurs objectifs nationaux tout en consolidant la paix et la sécurité dans ce monde. | UN | حينها فقط نكون قد خطونا الخطوة الصحيحة باتجاه نزع السلاح، لأننا بذلك نكون قد وفّرنا فرصاً متكافئة لجميع الدول لخدمة قضاياها الوطنية. وبنفس الوقت ترسيخ الأمن والسلام في هذا العالم. |
Le Traité de Moscou, entré en vigueur le 1er juin 2003, est une nouvelle étape remarquable vers le désarmement nucléaire. | UN | وتشكـل معاهدة موسكو التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية ملحوظة باتجاه نزع السلاح النووي. |
Pour les PaysBas, l'étalon permettant de mesurer les progrès vers le désarmement nucléaire réside dans les < < 13 mesures > > adoptées en 2000. | UN | وبالنسبة لهولندا، يتمثل معيار التقدم باتجاه نزع السلاح النووي في النهج المكوّن من " 13 خطوة " الذي اتفقنا عليه عام 2000. |
Cependant, nous considérons ce document comme un effort concret et, même s'il ne répond pas totalement à nos attentes, nous considérons qu'il permettrait de progresser quelque peu vers le désarmement et la non-prolifération des armes nucléaires meurtrières. | UN | حيث نعتبر أن هذه الوثيقة تمثل ثمرة جهد ملموس، وبالرغم من أنها لا تستجيب لتوقعاتنا على نحو كامل، فإننا نعتبر أنها ستمكن من قطع خطوات عديدة باتجاه نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية الفتاكة. |
Aux yeux de ma délégation ces négociations sont un petit pas vers le désarmement nucléaire général et complet. Elles ne représentent en aucune façon le seul engagement nécessaire dans l'ordre du jour du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | وترى فنزويلا أن هذه المفاوضات خطوة صغيرة للغاية باتجاه نزع السلاح النووي الشامل والكامل، إنها لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تكون الالتزامات الوحيدة المطلوبة في ما يتعلق بجدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Ils ont manifesté leur inquiétude devant la lenteur des progrès accomplis sur la voie du désarmement nucléaire qui constitue leur principal objectif en matière de désarmement. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التقدم البطيء الحاصل باتجاه نزع اﻷسلحة النووية وهو الذي يشكل هدفهم الرئيسي في مجال نزع السلاح. |
Les mesures que nous avons prises sur la voie du désarmement nucléaire ont été accompagnées de modifications structurelles adéquates dans le secteur des armes nucléaires. | UN | وقد صاحب ما نقوم به من خطوات باتجاه نزع السلاح النووي تغييرات بنيوية موازية في قطاع صناعة الأسلحة النووية في روسيا. |
Plusieurs de ces États ont pris des mesures sur la voie du désarmement nucléaire et cela est important. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن العديد من هذه الدول قد خطت خطوات باتجاه نزع السلاح النووي. |
Le RoyaumeUni pense qu'un FMCT constitue la prochaine étape logique sur la voie du désarmement. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي الخطوة المنطقية التالية باتجاه نزع السلاح. |
Plusieurs États parties se sont félicités de la conclusion du Traité de Moscou en tant qu'étape importante sur la voie du désarmement nucléaire et de la stabilité stratégique. | UN | وقد رحبت عدة دول أطراف بمعاهدة موسكو باعتبارها خطوة مهمة باتجاه نزع السلاح النووي والاستقرار الاستراتيجي. |
Les méthodes et techniques de vérification capables de déceler les infractions aux obligations et de s'assurer de leur respect doivent être mises en place à mesure que les États progressent sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وطرق وتكنولوجيات التحقق الكفيلة باكتشاف الانتهاكات ورصد الامتثال يجب أن توضع موضع التنفيذ مع تحرك الدول تدريجياً باتجاه نزع السلاح النووي. |
Certains États nucléaires avaient décidé de bloquer toute progression vers un désarmement nucléaire véritable. Pour eux, l'objectif ultime était la non—prolifération. | UN | فقد قرر عدد قليل من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الحؤول دون إحراز أي تقدم باتجاه نزع حقيقي للسلاح النووي، فعدم الانتشار النووي بالنسبة لهم هو الهدف النهائي. |
Il continue à bien remplir son rôle en tant que principal instrument de prévention de la prolifération des armes nucléaires, à servir de fondement pour la progression vers un désarmement nucléaire irréversible et à assurer une coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ولا تزال تؤدي بنجاح دورها كأهم صك لمنع انتشار الأسلحة النووية وكأساس للتقدم باتجاه نزع السلاح النووي الذي لا رجعة فيه، وتوفر إطارا للتعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Il continue à bien remplir son rôle en tant que principal instrument de prévention de la prolifération des armes nucléaires, à servir de fondement pour la progression vers un désarmement nucléaire irréversible et à assurer une coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ولا تزال تؤدي بنجاح دورها كأهم صك لمنع انتشار الأسلحة النووية وكأساس للتقدم باتجاه نزع السلاح النووي الذي لا رجعة فيه، وتوفر إطارا للتعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |