Le Conseil a pris un certain nombre de mesures dans ce sens ces dernières années. | UN | ولقد قام مجلس الأمن باتخاذ عدد من الخطوات في هذا الاتجاه في السنوات الأخيرة. |
Ces deux dernières années, le FENU a pris un certain nombre de mesures visant à améliorer son efficience interne et sa sensibilité aux préoccupations exprimées sur le terrain. | UN | قام الصندوق خلال السنتين اﻷخيرتين باتخاذ عدد من الخطوات لتحسين كفاءته الداخلية وقدرته على الاستجابة للشواغل الميدانية. |
Ils se sont engagés non seulement à prendre un certain nombre de mesures contre le racisme, mais aussi à en surveiller l'application. | UN | وقد تعهدت الدول الأعضاء ليس فقط باتخاذ عدد من التدابير لمكافحة العنصرية، بل أيضاً برصد تطبيق هذه التدابير. |
Ce budget de 2005 se fonde sur une vision exposée dans plusieurs documents et mises en œuvre par le biais d'un certain nombre d'initiatives. | UN | وقد وضعت ميزانية عام 2005 على أساس مفهوم عُرض في وثائق عديدة ويجري تنفيذه باتخاذ عدد من المبادرات. |
Certains gouvernements créditeurs ont également pris plusieurs mesures pour venir en aide aux pays les plus pauvres gravement endettés, notamment en réduisant considérablement les obligations de paiement. | UN | كما قامت الحكومات الدائنة باتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفقر البلدان المدينة بشكل كبير بما في ذلك إجراء تخفيض كبير في التزامات الدفع. |
C'est pourquoi il a recommandé au Gouvernement ouzbek d'adopter un certain nombre de mesures en vue de mettre fin à ces pratiques. | UN | وبناء على ذلك، أوصى باتخاذ عدد من التدابير التي تستهدف القضاء على التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في أوزبكستان. |
Depuis le Sommet, l’Organisation a pris un certain nombre de mesures afin de mettre en application les principes énoncés dans la Déclaration et de respecter les engagements pris, notamment ceux énumérés au titre de l’engagement 6, lequel la concerne plus particulièrement. | UN | ومنذ عقد مؤتمر القمة، قامت اليونسكو باتخاذ عدد من التدابير لتنفيذ المبادئ والوفاء بالالتزامات التي ينص عليهما إعلان كوبنهاغن، وبخاصة تلك الواردة في الالتزام 6، الذي يعني اليونسكو على نحو خاص. |
En conséquence, la Thaïlande approuve la célébration de l'Année internationale des personnes âgées en 1999 et a déjà pris un certain nombre de mesures à long terme visant à améliorer la santé et le bien-être des personnes âgées et à leur témoigner davantage de respect. | UN | وعليه، فإن تايلند تؤيد الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ٩٩٩١ وبدأت منذ اﻵن باتخاذ عدد من التدابير الطويلة اﻷجل لتحسين صحة المسنين ورفاههم ولتعزيز احترام المجتمع لهم. |
En tant que partenaire actif dans la guerre contre le terrorisme et l'extrémisme, son pays a pris un certain nombre de mesures spécifiques pour assurer la paix et la stabilité en Afghanistan et dans la région. | UN | وقال إن بلده قام، باعتباره شريكا نشطا في الحرب على الإرهاب والتطرف، باتخاذ عدد من التدابير المحددة لكفالة تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان والمنطقة. |
En application de ces conventions, Bahreïn a pris un certain nombre de mesures pratiques, y compris la création d'une commission nationale de l'enfance chargée d'élever le niveau de vie des enfants. | UN | وأضافت أنه تنفيذا لهذه الاتفاقيات قامت البحرين باتخاذ عدد من الخطوات العملية بينها إنشاء لجنة وطنية معنية بالطفولة الغرض منها هو تحسين مستويات معيشة الأطفال. |
Aux termes de l’accord, le Président est tenu de prendre un certain nombre de mesures d’ordre général pour contribuer à résoudre la crise. | UN | ويُلزم الاتفاق الرئيس باتخاذ عدد من التدابير العامة للمساعدة في حل اﻷزمة. |
Nous demandons dès lors de prendre un certain nombre de mesures, entre autres : | UN | ولهذا فإننا نطالب باتخاذ عدد من التدابير، من قبيل: |
Dans ce contexte, je suis fermement convaincu que notre Assemblée générale doit prendre un certain nombre de mesures concrètes. | UN | ومن ذلك المنطلق أؤمن إيمانا راسخا بأن جمعيتنا العامة هذه مطالبة باتخاذ عدد من التدابير الملموسة. |
Il a aussi pris un certain nombre d'initiatives pour promouvoir des systèmes de microcrédit ainsi que les petites et moyennes entreprises. | UN | وتعهّد أيضاً باتخاذ عدد من المبادرات لتشجيع برامج الائتمانات الصغيرة والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les institutions multilatérales de financement ont déjà pris plusieurs mesures pour aider à éviter les arriérés et pour apurer les arriérés déjà accumulés. | UN | وقد قامت بالفعل المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف باتخاذ عدد من التدابير من أجل المساعدة على تفادي التأخر في الدفع ومن أجل معالجة المتأخرات الموجودة بالفعل. |
La communauté internationale doit adopter un certain nombre de mesures, dont la première est la conclusion rapide du Cycle de Doha, sans perdre de vue ses aspects relatifs au développement. | UN | وطالب المجتمع الدولي باتخاذ عدد من التدابير: أولاً، سرعة اختتام جولة الدوحة دون إغفال جوانبها الإنمائية. |
Toutefois, le Ministère des affaires étrangères a adopté une série de mesures depuis la présentation du dernier rapport périodique et a épuisé tous les recours juridiques à sa disposition en vue de renforcer les droits des employés de maisons travaillant dans les ménages diplomatiques : | UN | وقد قامت وزارة الخارجية، مع هذا، باتخاذ عدد من التدابير منذ التقرير الدوري الأخير، فلدى استنفاد جميع الخيارات القانونية المتاحة من أجل تعزيز حقوق خدم المنازل العاديين لدى الأسر الدبلوماسية: |
En conséquence, le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement d'adopter une série de mesures afin de respecter l'engagement qu'il a pris de prévenir et de faire cesser les actes de torture et autres formes de mauvais traitements. | UN | ووفقاً لذلك، فإن المقرر الخاص يوصي باتخاذ عدد من التدابير من قبل الحكومة بغية الامتثال لالتزامها بمنع ووقف أعمال التعذيب وغيرها من أشكال سوء المعاملة. |
Conformément aux pouvoirs dont il a été investi par le Comité exécutif, le Comité permanent a adopté un certain nombre de décisions sur des questions incluses dans son programme de travail. | UN | قامت اللجنة الدائمة في عام ٩٩٩١، وفقا للسلطة التي عهدت بها إليها اللجنة التنفيذية، باتخاذ عدد من المقررات بشأن مسائل ترد في برنامج عملها. |
Il ressort de l'évaluation que la MUAS a eu une incidence positive aussi bien sur la situation en matière de sécurité que sur la situation humanitaire au Darfour et qu'en prenant un certain nombre de mesures spécifiques, elle pourrait accroître encore son efficacité. | UN | وانتهى التقييم إلى أن بعثة الاتحاد كان لها تأثير إيجابي على كل من الحالة الأمنية والحالة الإنسانية في دارفور؛ وأنها ستزيد فعاليتها بدرجة أكبر باتخاذ عدد من الخطوات المحددة. |
Les États membres de la Ligue des États arabes demandent également l'adoption d'un certain nombre de mesures de transition aux fins de l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 1995, notamment les mesures ci-après : | UN | 18 - كما وتطالب باتخاذ عدد من الخطوات الانتقالية لتنفيذ القرار الخاص بالشرق الأوسط كالآتي: |
En 2009, cependant, la croissance du PIB s'est considérablement ralentie, comme ailleurs dans le monde, bien que notre gouvernement ait réussi à maintenir une dynamique de développement positive grâce à un certain nombre de mesures d'urgence, notamment un train de mesures supplémentaires à court terme pour lutter contre la crise. | UN | غير أن نمو الناتج المحلي الإجمالي تباطأ بدرجة كبيرة في عام 2009، مثلما حدث في أماكن أخرى، على الرغم من أن حكومتنا نجحت في الحفاظ على الزخم الإيجابي في التنمية باتخاذ عدد من التدابير الطارئة، وبخاصة عن طريق تنفيذ خطة تتضمن تدابير إضافية قصيرة الأجل لمواجهة الأزمة. |
Le Rapporteur spécial recommande à l'armée et à la police d'adopter plusieurs mesures pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 111 - يوصي المقرر الخاص العسكريين والشرطة باتخاذ عدد من التدابير لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Israël prend un certain nombre de dispositions pour promouvoir la paix et revitaliser le processus de paix. | UN | ولكي تحقق ذلك الهدف، تقوم إسرائيل باتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام. |
212. Le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif de la République bulgare prennent un certain nombre de mesures pour garantir le droit au logement. | UN | ٢١٢- وتقوم السلطتان التشريعية والتنفيذية في جمهورية بلغاريا باتخاذ عدد من التدابير ﻹعمال الحق في السكن. |