"باحتلال" - Translation from Arabic to French

    • l'occupation
        
    • occuper
        
    • ont occupé
        
    • occupe
        
    • occupant
        
    • son occupation
        
    • conquête
        
    • été occupées
        
    • avaient occupé
        
    • a occupé
        
    • occupations
        
    • occupation d'une partie
        
    À supposer qu'elle ait eu lieu, l'occupation alléguée des îles Falkland a été très courte et s'est terminée il y a plus de 160 ans. UN أما ما يسمى باحتلال جزر فوكلاند، فيما لو كان ذلك قد حدث قط، فقد كان قصير الأجل جدا وانتهى منذ أكثر من 160 عاما خلت.
    Le régime sioniste ne se suffit pas de l'occupation de la Terre Sainte de Palestine et de la violation des droits humains élémentaires des Palestiniens. UN إن النظام الصهيوني لا يكتفي باحتلال أرض فلسطين المقدسة وانتهاك أبسط حقوق اﻹنسان للفلسطينيين.
    Il serait naïf de penser que le peuple azerbaïdjanais puisse jamais se résigner à voir occuper ses terres. UN إذ سيكون من قبيل السذاجة افتراض أن شعب أذربيجان سيرضى الى اﻷبد باحتلال أراضيه.
    Le droit international fait interdiction à tout État d'occuper par la force le territoire d'un autre État. UN ويحظر القانون الدولي قيام دولة باحتلال أراضي دولة أخرى بالقوة.
    Si les forces de défense du Haut-Karabakh ont occupé une partie du territoire azerbaïdjanais, c'est pour mettre fin aux bombardements incessants qui sont le fait des forces azerbaïdjanaises. UN وكان الهدف من قيام قوات الدفاع من ناغورني كاراباخ باحتلال منطقة من أراضي أذربيجان هو إنهاء عمليات القصف المستمر التي تقوم بها قوات أذربيجان.
    En Palestine, Israël occupe la bande de Gaza et la Cisjordanie - environ 6 000 kilomètres carrés - depuis 1967. UN ففي فلسطين، تستمر إسرائيل باحتلال الضفة الغربية وقطاع غزة، بمساحة حوالى 000 6 كيلومتر مربع، وذلك منذ سنة 1967.
    l'occupation des Philippines par les Etats-Unis d'Amérique a rapidement mis fin à la première République. UN ولم تعش الجمهورية اﻷولى طويلاً وانتهت باحتلال الولايات المتحدة اﻷمريكية للفلبين.
    La question de l'occupation des écoles à des fins tactiques par les forces progouvernementales constitue également une source de préoccupation. UN ومما يثير القلق أيضاً مسألة قيام القوات الموالية للحكومة باحتلال المدارس لأغراض تكتيكية.
    l'occupation d'écoles par des forces de sécurité a de surcroît été signalée séparément dans mon dernier rapport annuel (A/64/742-S/2010/181). UN كما كنت قد أشرت بشكل منفصل في تقريري السنوي الأخير إلى قيام قوات الأمن باحتلال مدارس.
    En revanche, l'occupation partielle du territoire du Sahara occidental par le Maroc n'a pas été reconnue par un organisme international ou régional quelconque. UN وفي المقابل، لم تعترف أي هيئة دولية أو إقليمية باحتلال المغرب الجزئي لإقليم الصحراء الغربية.
    L'Azerbaïdjan ne se résignera jamais à l'occupation de ses territoires, à la violation de son intégrité territoriale et aux résultats des opérations de nettoyage ethnique. UN ولن تقبل أذربيجان على الإطلاق باحتلال أراضيها، وانتهاك سلامتها الإقليمية، ونتائج عمليات التطهير العرقي.
    Nous sommes reconnaissants à toutes les nations du monde qui ont fermement adhéré à la politique de non-reconnaissance de l'occupation des États baltes. UN إننا ممتنون لكل الأمم عبر العالم التي تقبل بعزم بسياسة عدم الاعتراف باحتلال دول بحر البلطيق.
    Ce n'est pas en allant occuper des pays! UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك باحتلال بلدان شعوب أخرى.
    La persistance d'Israël à ne pas appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité et à occuper des territoires libanais perpétue le cycle de la violence. UN إن إصرار إسرائيل على عدم تنفيذ القرار ٤٢٥ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي الى استمرار دورة العنف.
    Le fait qu'Israël persiste dans son refus d'appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité et continue d'occuper le territoire libanais ne peut que renforcer le cycle de la violence. UN إن اصرار إسرائيل على عدم تنفيذ القرار ٥٢٤ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي إلى استمرار دورة العنف.
    Les forces d'invasion iraquiennes ont occupé ses locaux et ses installations. UN وقامت قوات الغزو العراقية باحتلال مرافق الخدمة العامة التابعة لها.
    Elle n'est pas allée pleurer dans le gilet de la communauté internationale lorsque les troupes éthiopiennes ont occupé le secteur d'Adi Murug de Bada et ont chassé par la force les paysans de la région de Badme, en rasant complètement leurs maisons et leurs fermes. UN فلم تعلن على المﻷ قيام القوات اﻹثيوبية باحتلال منطقة آدي موروغ في بادا، وطرد المزارعين بالقوة، وتدمير مساكنهم ومزارعهم.
    De même, le 17 février, des colons de l’Institut religieux Beit Oron ont occupé une maison vide, à Sheikh Jarjah. UN وفي رواية تتصل باﻷمر، قام مستوطنون من المعهد الديني لبيت أورون في ١٧ شباط/فبراير باحتلال منزل خال يقع في الشيخ جراح.
    En Syrie, Israël occupe le Golan depuis 1967 - quelque 1 000 kilomètres carrés. UN وفي سوريـة، تستمر إسرائيل باحتلال الجولان منذ سنة 1967، ومساحته حوالى 000 1 كيلومتر مربع.
    Toutefois, alors même que ces efforts étaient en cours, l'Érythrée a poursuivi ses actes de provocation, résolue à modifier la situation sur le terrain en occupant d'autres localités éthiopiennes. UN وحتى في الوقت الذي كانت فيه تلك الجهود جارية واصلت اريتريا أنشطتها الاستفزازية بنية فرض حقائق أخرى على اﻷرض باحتلال محليات اثيوبية أخرى.
    Le Rapporteur spécial souligne qu'il se borne pour l'essentiel à réitérer l'avis consultatif, que la communauté internationale devrait suivre, comme elle l'a fait dans le cas de l'Afrique du Sud, condamnée en 1971 pour son occupation de la Namibie. UN ويرى المقرر الخاص أن من الضرورى أن يطبق المجتمع الدولى المعايير التى طبقها على جنوب أفريقيا عندما أدينت باحتلال ناميبيا عام 1971.
    Au début du XIXe siècle, la Russie entreprend la conquête de la Transcaucasie (ou Caucase du Sud), dont l'Arménie orientale. UN 9- وفي بداية القرن التاسع عشر، بدأت روسيا باحتلال جنوب القوقاز، بما في ذلك الجهة الشرقية لأرمينيا.
    Dans les jours qui ont suivi, ces municipalités ont été occupées par la guérilla, mais celle—ci a indiqué qu'elle reconnaissait le pouvoir des autorités en place. UN وقامت قوات حرب العصابات، في غضون أيام، باحتلال هذه المدن إلا أنها ذكرت أنها تعترف بسلطة عُمدها.
    Le bureau a appris que les forces de sécurité avaient occupé des écoles, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأحيط المكتب علماً باحتلال قوات الأمن لمدارس، وهو ما يتنافى بوضوح وأحكام القانون الدولي الإنساني.
    Le Bureau a également été informé de cas où la force publique a occupé des écoles ou des maisons particulières. UN وقد أُبلغ المكتب أيضا بحالات قامت فيها القوات المسلحة باحتلال مدارس أو مساكن خاصة.
    Les exemples cités ci-dessus, en matière d'occupations de propriété en sont une illustration typique. UN واﻷمثلة الوارد ذكرها أعلاه فيما يتعلق باحتلال اﻷملاك لهي صورة نموذجية على ذلك.
    La persistance d'Israël à refuser d'appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité et la poursuite de l'occupation d'une partie du territoire libanais perpétuent le cycle de la violence avec son cortège de pertes en vies humaines, notamment parmi les enfants et les femmes. UN إن إصرار اسرائيل على عدم تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي الى استمرار دورة العنف وزيادة الضحايا بين السكان لا سيما من اﻷطفال والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more