Il rappelle que les tribunaux espagnols se sont prononcés sur cette question mais que leur décision n'a jamais été appliquée par le Paraguay. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى وجود حكم في المحاكم الإسبانية بشأن هذه المسألة وأن باراغواي لم تنفذ هذا الحكم على الإطلاق. |
Le Paraguay mène une politique extérieure favorable à la liberté de la navigation et du commerce, conformément aux dispositions des instruments multilatéraux pertinents. | UN | وتنتهج باراغواي سياسة خارجية تؤيد حرية الملاحة والتجارة وفقا لما تنص عليه الترتيبات المتعددة الأطراف بشأن هذه المسألة. |
Le Paraguay a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs au droit international humanitaire. | UN | وقد صدقت باراغواي على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Les pays suivants ont ainsi été en mesure de répondre à cet appel: Bénin, Brésil, Honduras, Maldives, Mexique, Paraguay et Suède. | UN | وعليه، فإن الدول التي تمكنت من الاستجابة لهذه الدعوة هي: باراغواي والبرازيل وبنن والسويد والمكسيك وملديف وهندوراس. |
L'État paraguayen s'efforce actuellement de lui assurer environ 200 hectares. | UN | وتبذل حكومة باراغواي جهدها حالياً لكي تضمن لها نحو 200 هكتار. |
Par la suite, les pays suivants se sont portés coauteurs du projet de résolution : Bénin, Bosnie-Herzégovine, Bulgarie, Mali, Monaco, Paraguay, Saint-Marin et Turquie. | UN | وفيما بعد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار كل من باراغواي وبلغاريا وبنن والبوسنة والهرسك وتركيا وسان مارينو ومالي وموناكو. |
Le Paraguay est un fervent défenseur du droit à l'assistance consulaire des détenus. | UN | وقد دأبت باراغواي على الدفاع بشدة عن حق المحتجزين في المساعدة القنصلية. |
[La délégation du Paraguay a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour.] | UN | بعد ذلك أبلغ وفد باراغواي اﻷمانة العامة أنه كان ينوي التصويت مؤيدا. |
Au Honduras et au Paraguay, en revanche, la dévaluation réelle a coïncidé avec une flambée inflationniste. | UN | وفي باراغواي وهندوراس، تزامن تخفيض القيمة الحقيقية مع وقوع ارتفاع كبير في التضخم. |
[La délégation du Paraguay a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour.] | UN | وبعد ذلك أبلغ وفد باراغواي اﻷمانة العامة أنه كان ينوي التصويت مؤيدا. |
Le Paraguay exprime également dans le même domaine sa préoccupation face aux essais nucléaires menés actuellement dans une autre partie du monde. | UN | وفي هذا السياق ذاته، تعرب باراغواي أيضا عن قلقها إزاء التجارب النووية التي تجرى في مختلف مناطق العالم. |
Nous en sommes très satisfaits. Le Paraguay a surmonté sa crise institutionnelle en recourant aux armes de la démocratie. | UN | ويسعدنا سعادة بالغة أنه كان في استطاعة باراغواي أن تتغلب على أزمتها المؤسسية بالسبل الديمقراطية. |
Cette année la réunion avait lieu à Asunción au Paraguay. | UN | وعقدت حلقة العمل هذا العام في آسونثيون، باراغواي. |
Son Excellence M. Arnulfo Fretes Escario, Vice-Ministre des ressources naturelles et de l’environnement du Paraguay. | UN | سعادة السيد أرنولفو فريتس إسكاريو، نائب وزير الموارد الطبيعية والبيئة في باراغواي. |
Son Excellence M. Arnulfo Fretes Escario, Vice-Ministre des ressources naturelles et de l’environnement du Paraguay. | UN | سعادة السيد أرنولفو فريتس إسكاريو، نائب وزير الموارد الطبيعية والبيئة في باراغواي. |
Le Paraguay s’est acquitté intégralement de ses engagements financiers et demande instamment aux États Membres d’exprimer leur appui à l’Organisation en faisant de même. | UN | وقال إن باراغواي سددت التزاماتها المالية بالكامل وحث الدول اﻷعضاء على أن تفعل الشيء نفسه كتعبير عن دعمها للمنظمة. |
Le Paraguay continuerait à contribuer au budget des ressources de base du PNUD en effectuant ses versements sans retard. | UN | وأن باراغواي ستواصل التبرع للميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمبالغ تُسدد في الوقت المناسب. |
Le Paraguay continuerait à contribuer au budget des ressources de base du PNUD en effectuant ses versements sans retard. | UN | وأن باراغواي ستواصل التبرع للميزانية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمبالغ تُسدد في الوقت المناسب. |
Le Paraguay reconnaît l'importance d'une participation active aux mécanismes de coopération régionale en la matière. | UN | وتعترف باراغواي بأهمية الاشتراك النشط في خطط التعاون الإقليمي من أجل تطوير نظم النقل العابر. |
Ce séminaire, qui a été en grande partie financé par des contributions volontaires du Gouvernement canadien, a également bénéficié du soutien financier des Gouvernements norvégien et paraguayen. | UN | وتم تمويل هذه الحلقة الدراسية إلى حد كبير من المساهمات الطوعية الواردة من حكومة كندا، بدعم مالي إضافي من حكومتي باراغواي والنرويج. |
La majeure partie de la population paraguayenne comprend que les pas que nous avons faits dans cette direction historique doivent se poursuivre et être irréversibles. | UN | ويفهم معظم سكان باراغواي أن الخطوات التاريخية التي اتخذناها في ذلك الاتجاه يجب أن تستمر ويصبح الرجوع عنها غير ممكن. |
Les femmes et les hommes paraguayens veulent vivre selon leurs propres normes, dans le respect de la loi, et prospérer dans l'harmonie. | UN | إن أبناء باراغواي رجالا ونساء يودون العيش بطريقتهم الخاصة، حيث يحترمون القانون ويحققون الرفاهية في وئام ووفاق. |
Dans le cadre de ce plan, une enquête sur la situation de l'emploi des femmes autochtones dans le pays est sur le point d'être achevée. | UN | وكجزء من خطة العمل هذه، يجري حاليا استكمال التحقيق في أوضاع عمل النساء المنحدرات من الشعوب الأصيلة في باراغواي. |
Le Paraguay demeure fidèle à ses principes internationaux et souhaite, en cette occasion, exprimer le maintien de son appui humanitaire total au peuple du pays frère qu'est Cuba. | UN | إن باراغواي باقية على اخلاصها لمبادئها الدولية وتود أن تسجل تأييدها الانساني الكامل لشعب البلد الشقيق كوبا. |
:: Le décret n° 1945/2009 portant création du Programme national pour les peuples autochtones (PRONAPI), coordonné par l'Institut paraguayen des autochtones; | UN | :: المرسوم رقم 1945/2009، الذي أنشئ بموجبه البرنامج الوطني للشعوب الأصلية، بتنسيق من معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية |